ويكيبيديا

    "nos partenaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركائنا في
        
    • شركاءنا في
        
    • شركاؤنا في
        
    • شركائنا الإنمائيين
        
    • لشركائنا في
        
    • شركائنا من
        
    • بشركائنا
        
    • جانب شركائنا
        
    • من شركائنا
        
    • شركاءنا على
        
    • شركاؤنا الإنمائيون
        
    • قدمها شركاؤنا
        
    • إلى شركائنا
        
    • شركاءنا الإنمائيين
        
    • شركائنا أن
        
    Nous aurons certainement besoin de l'aide de nos partenaires de développement pour faire face à la situation. UN وسنحتاج دون شك إلى المساعدة والــدعم مــن شركائنا في التنمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الحالة.
    De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.
    Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.
    Engageons nos partenaires de Bretton Woods tout en maintenant les portes ouvertes à la société civile. UN فلنشرك شركاءنا في بريتون وودز بينما نبقي الأبواب مفتوحة للمجتمع المدني.
    Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. UN ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون.
    Cependant, de récentes analyses montrent que l'aide fournie par nos partenaires de développement n'est pas à la mesure de ces efforts. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة.
    Avec nos partenaires de la Communauté européenne, nous avons demandé la création d'un poste de coordonnateur de l'aide humanitaire. UN وباﻹشتراك مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية، دعونا الى إنشاء منصب منسق المساعدات اﻹنسانية.
    nos partenaires de développement doivent honorer leurs engagements. UN وينبغي الوفاء بالتزامات شركائنا في التنمية.
    Malgré la situation actuelle, nous espérons atteindre certains des OMD d'ici à 2015, en comptant d'abord sur nos propres ressources et ensuite sur l'aide et l'appui de nos partenaires de développement. UN وعلى الرغم من هذه الوضعية، فإن الوصول إلى بعض الأهداف الإنمائية للألفية في حدود العام 2015، يظل ممكنا بالنسبة لنا، اعتمادا على مواردنا الذاتية أولا، وعلى مؤازرة ودعم شركائنا في التنمية.
    Comme nos partenaires de l'Union européenne, nous croyons que la Convention entre aujourd'hui dans une nouvelle phase. UN وعلى غرار شركائنا في الاتحاد الأوروبي، نعتقد أن الاتفاقية بصدد دخول مرحلة جديدة الآن.
    Nous remercions nos partenaires de développement et la communauté internationale pour leur assistance et demandons la poursuite de leur engagement. UN ونشكر شركاءنا في التنمية والمجتمع الدولي على مساعدتهم ودعمهم، وندعوهم إلى مواصلة التزامهم.
    Dans un esprit de rapprochement, nous invitons nos partenaires de l'Ouest à faire preuve de plus de tolérance et de juger davantage leurs propres actions. UN وبروح الاهتمام نحث شركاءنا في الغرب على أن يتحلوا بقدر أكبر من التسامح وقدر أكبر من التمحيص.
    Avec nos partenaires de l’Union européenne, nous estimons que 1999 sera une année déterminante sur ce point. UN ونشاطر شركاءنا في الاتحاد الأوروبي الرأي بأن عام 1999 سيكون عاماً حاسماً في هذا الميدان.
    nos partenaires de négociations avaient, eux, des idées différentes en ce qui concernait les coûts. UN لقد قدم شركاؤنا في المفاوضات أفكارا متباينة فيما يتعلق بالتكلفة.
    En Afrique, ce qu'on attend maintenant de nos partenaires de développement c'est qu'ils tiennent leurs engagements et pas qu'ils en prennent d'autres. UN وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية.
    Je tiens aussi à remercier nos partenaires de développement dans le Pacifique de leur fidèle appui. UN كذلك، أشكر شركائنا الإنمائيين الذين يعملون في منطقة المحيط الهادئ على دعمهم الشديد.
    Nous tenons ici à exprimer de nouveau nos sincères remerciements à nos partenaires de développement pour leur précieuse assistance dans ce domaine. UN ونود أن نعرب مرة أخرى عن عميق شكرنا لشركائنا في التنمية على مساعداتهم المفيدة جدا في هذا الميدان.
    À cet égard, la délégation polonaise salue la coopération fructueuse de nos partenaires de l'Union européenne et de son actuelle présidence allemande. UN وعليه، يود وفد بولندا أن يرحب بالتعاون المثمر مع شركائنا من الاتحاد الأوروبي والرئاسة الألمانية الحالية.
    Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident comme il convient à sa mise en œuvre. UN ونهيب بشركائنا الإنمائيين أن يقدموا لنا مساعدة كافية على تنفيذها.
    Cela suppose qu'avec nos partenaires de l'Union européenne nous cherchions un texte aussi juridiquement contraignant que possible et aussi universel que possible. UN ويعني ذلك أننا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، سنسعى إلى وضع نص ملزم قانوناً وعالمي قدر الإمكان.
    Les Seychelles se sont beaucoup employées à faire que leurs zones maritimes demeurent sûres, et nous remercions tous nos partenaires de leur appui. UN وقد عملت سيشيل بشكل دؤوب لضمان بقاء مناطقنا البحرية آمنة، ونحن نشكر شركاءنا على ما يقدمونه من دعم.
    Il faut que nos partenaires de développement revoient leurs politiques en matière d'exemption d'impôt incorporées dans leurs programmes d'aide. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.
    Les contributions généreuses de nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, en particulier l'appui de l'ONU et de ses divers organismes, ont été décisives dans l'obtention de ces résultats. UN والإسهامات السخية التي قدمها شركاؤنا في التنمية على كلا الصعيدين الثنائي والمتعدد الاطراف، ولا سيما المساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة ومختلف وكالاتها، كانت حاسمة في تحقيق هذه الإنجازات.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    Nous suggérons à tous nos partenaires de se diriger ensemble vers cet objectif, par étapes, en tenant compte des approches spécifiques de chacune des puissances nucléaires. UN ونقترح على جميع شركائنا أن نتحرك تحركاً مشتركاً صوب هذا الهدف، على مراحل، مع مراعاة النهوج المحددة لكل من الدول النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد