De telles négociations devront faire ce que nos prédécesseurs ont tenté de faire, mais n'ont jamais réalisé. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تحقق ما حاول أسلافنا تحقيقه دون أن ينجحوا قط في ذلك. |
Le monde d'aujourd'hui n'est pas plus sûr que celui que pouvaient contempler nos prédécesseurs avant le nouveau millénaire. | UN | إن العالم حالياً ليس أكثر أمناً مما كان يتصوره أسلافنا قبل الألفية الجديدة. |
C'est ce même espoir qui nous fait nous réunir dans cette salle, tout comme nos prédécesseurs. | UN | إنه الأمل نفسه الذي يقودنا إلى الالتقاء في هذه القاعة، كما فعل أسلافنا. |
nos prédécesseurs et nous-mêmes avons beaucoup fait pour offrir un sens profond à cette image symbolique. | UN | لقد فعلنا نحن ومن سبقونا الشيء الكثير بغية إضفاء معنى عميق على هذه الصورة الرمزية. |
Il y a 60 ans, nos prédécesseurs ont choisi de créer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اختار أجدادنا إنشاء الأمم المتحدة قبل ستة عقود. |
Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. | UN | وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية. |
Ces objectifs ont été énoncés dans la Charte des Nations Unies par nos prédécesseurs, mais comme nous pouvons le constater, ils conservent toute leur actualité. | UN | لقد سبقنا أسلافنا إلى رسم معالم هذه الأهداف في ميثاق الأمم المتحدة. لكنها، كما نرى، معالم ما زالت تنطوي على أهمية. |
Si notre lot est de négocier, faisons de notre mieux dans la fine tradition de nos prédécesseurs. | UN | وإذا كُتب علينا هنا أن نتفاوض فلنأت بخير ما لدينا مهنياً، سيرا على هدي أسلافنا الممتاز. |
Cela nous permet de dire que nos prédécesseurs ont jeté les bases de négociations sur cette question. | UN | ونحن الآن في وضع يخولنا القول بأن أسلافنا قد أعدوا المسألة إعداداً أساسياً للمفاوضات. |
Nous pensons que nos prédécesseurs ont fait des progrès importants en vue de l'ouverture de négociations sur cette question. | UN | وإننا نؤمن أن أسلافنا قد أحرزوا تقدماً لا بأس به في إعداد هذه المسألة للمفاوضات. |
Quand nos prédécesseurs ont proclamé la Déclaration universelle, ils l'ont fait avec plusieurs desseins à l'esprit. | UN | وعندما اعتمد أسلافنا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فقد فعلوا ذلك من أجل عدة أهداف. |
Bien que ces propositions n'aient pas été acceptées par les parties, le travail accompli par nos prédécesseurs nous a fourni des indications précieuses et a donné une base importante à nos travaux. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الاقتراحات لم تقبل من الطرفين، فإن العمل الذي قام به أسلافنا قد منحنا تبصرا وأسسا هامة. |
Il nous revient de nous montrer dignes de l'héritage recueilli et de reprendre dans des mains fermes et confiantes le flambeau transmis par nos prédécesseurs. | UN | ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا. |
La marche vers un avenir meilleur pour tous passe par le sentier que nos prédécesseurs ont tracé. | UN | فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا. |
Comme nos prédécesseurs ne le savent que trop bien, l'histoire du traité d'interdiction complète est longue et tortueuse; il ne lui manque qu'une conclusion satisfaisante. | UN | وكما يعلم أسلافنا جيدا، فإن تاريخ الحظر الشامل للتجارب طويل ومتعرج، ولا يزال في حاجة ماسة إلى خاتمة جيدة. |
nos prédécesseurs ont semé et, aujourd'hui, nous célébrons la récolte qu'ils nous ont assurée. | UN | لقد بذر أسلافنا البذور واليوم نحتفل باﻹرث الذي تركوه لنا. |
nos prédécesseurs ont dit que la Conférence était le meilleur club de Genève. | UN | وقد قال أسلافنا إن مؤتمر نزع السلاح هو أفضل ناد في هذه المدينة. |
Nous devons pardessus tout ne pas risquer de gâcher certaines des réalisations et certains des accords si laborieusement obtenus par nos prédécesseurs. | UN | وعلينا قبل كل شيء ألا نضيع بعض الإنجازات والاتفاقات التي اجتهد من سبقونا أيما اجتهاد لتحقيقها. |
Pour ce faire, nous pouvons mettre à profit le travail accompli par nos prédécesseurs et les performances dont nous sommes en droit d'être fiers. | UN | وفي قيامنا بذلك، يمكننا أن نبني على ما حققه من سبقونا وعلى الإنجازات التي يمكن لنا أن نفخر بها بحق. |
Grâce à cette résolution, nous rendons hommage à nos prédécesseurs pour leur désir de paix, consacré en 1945 par la création de cette organisation en vue de lutter en permanence pour la paix dans le monde. | UN | إننا، بمشروع القرار هذا، نحيي أجدادنا على رغبتهم في السلم، المجسدة في عام ١٩٤٥ في انشاء هذه المنظمة لتكافح بشكل دائم من أجل السلم العالمي. |
Si nous sommes plus libres, plus informés et plus conscients que nos prédécesseurs, nous devons être également plus responsables et soucieux de notre environnement. La Roumanie a subi elle-même, cette année, comme d'autres pays, les conséquences des changements climatiques : des températures équatoriales, ainsi que la sécheresse suivie d'inondations diluviennes. | UN | بيد أن تمتعنا بقدر أكبر من الحرية والمعرفة والوعي عما كان عليه أجدادنا يضع على عاتقنا مسؤولية العناية بالبيئة، فرومانيا، مثلها في ذلك مثل الدول الأخرى، قد عانت هذا العام آثار تغير المناخ، سيما ارتفاع درجات الحرارة بشكل كبير والجفاف الذي أعقبته الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
nos prédécesseurs ont pu prendre cette décision grâce à l'attachement de nos peuples à une société pacifique oeuvrant pour le développement humain. | UN | وتوصل سلفانا إلى اتخاذ هذا القرار بفضل التزام شعبينا بحياة سلمية مكرسة للتنمية البشرية. |