ويكيبيديا

    "nos programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامجنا
        
    • لبرامجنا
        
    • وبرامجنا
        
    • برنامجنا
        
    • جداول أعمالنا
        
    • خططنا
        
    • ولدينا برامج
        
    Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. UN على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية.
    :: Au Nigéria, nos programmes d'assistance technique ont aidé le pays à accroître de 45 % son approvisionnement en électricité. UN :: في نيجيريا، ساعدَت برامجنا للمساعدة التقنية على زيادة الإمدادات بالطاقة الكهربائية في البلد بنسبة 45 في المائة.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraints de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraint de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    La planification doit être liée aux opérations afin que nos programmes puissent refléter nos stratégies. UN وينبغي ربط التخطيط بالعمليات، لكي يتسنى لبرامجنا أن تعكس استراتيجياتنا.
    Tous nos programmes économiques et sociaux doivent en tenir compte. UN ويجب أيضا مراعاتها في كل برامجنا الاقتصادية والاجتماعية.
    En Afghanistan, nos efforts militaires vont de pair avec nos programmes de reconstruction et de développement. UN وفي أفغانستان تسير جهودنا العسكرية جنباً إلى جنب مع برامجنا للتنمية وإعادة الإعمار.
    nos programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. UN إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد.
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    nos programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. UN إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد.
    nos programmes ciblés, tels que ceux ayant trait à la culture des légumes, à la couture ou à la microentreprise, sont gérés par des femmes. UN وتدير النساء برامجنا المحددة التركيز، كتلك المتعلقة بزراعة الخضراوات، والحياكة، وتنظيم المشاريع البالغة الصغر.
    Tous nos programmes se caractérisent par des évaluations systématiques et un effort permanent pour améliorer les outils et les processus sur lesquels nous nous appuyons. UN وتتسم جميع برامجنا بإجراء تقييمات منتظمة وبذل جهد متواصل من أجل تحسين الأدوات والعمليات التي نعتمد عليها.
    Nous nous engageons à rendre nos programmes financièrement viables. UN ونحن ملتزمون بأن نجعل برامجنا مستدامة من الناحية المالية.
    Nous devons également mettre davantage l'accent sur l'éducation sanitaire dans nos programmes d'enseignement. UN كما أن التربية الصحية يجب أن تحظى بمزيد من التركيز في برامجنا التعليمية.
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    Le Bangladesh cherche certes une aide extérieure pour répondre à ses besoins, mais son absence n'a jamais arrêté nos programmes. UN وعلى الرغم من أن بنغلاديش تسعى إلى المساعدة الخارجية التي تحتاجها، فغيابها لم يوقف برامجنا أبداً.
    Les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement doivent également être intégrées dans nos programmes nationaux de développement respectifs. UN ولا بد لغايات الأهداف الإنمائية للألفية أن تكون مشمولة أيضا في برامجنا الإنمائية الوطنية.
    Le taux d'infection reste inacceptable, ce qui met en doute la viabilité de nos programmes de traitement. UN وما زالت معدلات الإصابة غير مقبولة، مما يثير التساؤلات بشأن استدامة برامجنا العلاجية.
    Nous avons fait la preuve de notre engagement en finançant nos programmes pro-OMD, tout simplement parce que cela est également notre priorité en matière de développement. UN ولقد برهنا على التزامنا بتمويل برامجنا الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية، لأنها بكل بساطة أولويتنا الإنمائية كذلك.
    Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. UN ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب.
    À cet égard, l'élimination de la pauvreté doit rester au cœur de tous nos programmes et politiques. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تظل مسألة القضاء على الفقر في قلب سياساتنا وبرامجنا.
    nos programmes d'assurance santé pour enfants permettent de veiller à ce que les enfants, en particulier ceux des familles à faible revenu, aient accès à des soins médicaux. UN ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية.
    Combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. UN إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية.
    Elle nous donne ainsi une certaine liberté de mouvement pour réorganiser nos programmes et nos priorités de développement tout en évitant les pièges d'une nouvelle dette. UN إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر.
    nos programmes visent à mettre en place une économie saine susceptible d'offrir à notre peuple de bons emplois qui lui permettront de relever son niveau de vie. UN ولدينا برامج لبناء اقتصاد قوي للغاية حتى يجد شعبنا الوظائف الجيدة التي تحسّن من مستويات معيشته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد