ويكيبيديا

    "nos recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصياتنا
        
    • لتوصياتنا
        
    • وتوصياتنا
        
    Nous soulevons respectueusement trois points et proposons nos recommandations en vue de traiter efficacement la violence à l'égard des femmes et des filles : UN ونقدم بكل احترام ثلاث قضايا مع توصياتنا من أجل التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة:
    Nous les prions instamment d'agir énergiquement afin que se concrétisent celles de nos recommandations qui nécessitent des mesures de leur part. UN ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة.
    Certaines de nos recommandations visent à renforcer sa capacité à cet égard, et nous sommes conscients qu'elles rendront nécessaire l'engagement de ressources supplémentaires. UN وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد.
    nos recommandations devraient lui donner une plus grande impulsion. UN وينبغي أن تستمـد هذه العملية من توصياتنا زخمـا أكبر.
    Je demande que l'on fasse de sérieux efforts pour promouvoir le renforcement des capacités dans tous les pays, conformément à nos recommandations. UN وأرجو أن تبذل جهود صادقة لتعزيز بناء القدرات في جميع البلدان وفقا لتوصياتنا.
    De la même manière que nous avons déjà exprimé notre opinion et nos recommandations concernant l'Objectif 3, nous aimerions également présenter nos recommandations en ce qui concerne la réalisation de l'Objectif 7. UN وكما أعلنا بالفعل عن آرائنا وتوصياتنا فيما يتعلق بالهدف 3، لا بد أيضاً أن نقدم توصيتنا فيما يتعلق بالتحقيق الهدف 7.
    Nous serons très vigilants pour savoir dans quelle mesure nos recommandations sont reprises dans le document final. UN وسنظل مراقبين على نحو وثيق جدا لنرى المدى الذي تُعكس به توصياتنا في الوثيقة الختامية.
    Bien que toutes nos recommandations n'aient pas été acceptées, nous apprécions la nature constructive et directe du débat qui a eu lieu. UN ورغم أنه لم تقبل جميع توصياتنا فاننا نقدر الطبيعة البناءة والصريحة للمناقشات التي جرت.
    Premièrement, le principe de la responsabilité commune bien que différenciée est un principe extrêmement important auquel nous devons accorder la priorité dans nos recommandations. UN أولا، إن مبدأ المسؤوليات المشــتركة، وإن كانت متباينة، يكتسي أهمية بالغة وينبغي إبرازه بشكل كامل ضمن توصياتنا.
    Nous voudrions axer nos recommandations sur les femmes et la pauvreté, les femmes et l'économie ainsi que l'éducation et la formation de sections de femmes. UN ونود أن نركز توصياتنا على المرأة والفقر، والمرأة والاقتصاد، وتعليم المرأة وتدريبها.
    Ce document contient nos recommandations ainsi que le contexte historique et actuel des peuples autochtones. UN وتتضمن هذه الوثيقة توصياتنا كما تعرض السياق التاريخي والحالي للشعوب الأصلية.
    Bon nombre de nos recommandations antérieures, en particulier celles relatives aux achats, restent à appliquer en 2013. UN ولم ينفذ العديد من توصياتنا السابقة في عام 2013، خاصة التوصيات في مجال المشتريات.
    Puisées dans l'expérience des membres, voici nos recommandations : UN وفيما يلي توصياتنا المستمدة من خبرات أعضائنا:
    En outre, ma délégation estime que nous devrions rédiger nos recommandations en gardant à l'esprit, notamment, les points suivants. UN وفضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المسائل التالية، في جملة أمور، ينبغي ألا تغيب عن بالنا ونحن نعكف على صياغة توصياتنا.
    Monsieur le Président, nous ne nous attendons pas à ce que vous acceptiez toute nos recommandations tout de suite. Open Subtitles سيادة الرئيس، لا نتوقع منك أن تقبل كل توصياتنا جميعا مرة واحدة
    Non, je veux dire vous et moi, et nous devions le soumettre au comité avec nos recommandations. Open Subtitles لا ، أعني أنتِ و أنا و بعد ذلك ، كنا سنأخذه لمجلس الإدارة مع توصياتنا
    Nous espérons donc que nos recommandations s'insèrent dans ce processus plus large, moyennant, au besoin, de légères modifications. UN وعليه، يراودنا الأمل في أن تصبح توصياتنا جزءا ملائما ضمن إطار العملية الأوسع نطاقا مع إجراء تعديلات طفيفة عليها عند الاقتضاء.
    Nous savons bien que toutes nos recommandations ne pourront être appliquées du jour au lendemain, mais bon nombre d'entre elles nécessitent que des mesures soient prises d'urgence et l'appui sans faille des États Membres. UN كما ندرك أنه لا سبيل إلى تنفيذ جميع توصياتنا بين عشية وضحاها وإن كان الكثير منها يتطلب بحق إجراءات عاجلة ودعما حاسما من جانب الدول الأعضاء.
    nos recommandations ne sont pas seulement axées sur les aspects politiques ou stratégiques, mais aussi, et peut-être même plus, sur les déficiences opérationnelles et organisationnelles. UN على أن توصياتنا لا تركز فقط على السياسات والاستراتيجيات ولكنها تركز وربما بدرجة أكبر على المجالات العملية والتنظيمية اللازمة.
    Le groupe de travail sur la jeunesse, l’élimination de la pauvreté et le développement, compte tenu de l’importance de nos recommandations, s’est entendu sur des initiatives de suivi mesurables. UN وإذ راعي الفريق العامل المعني بالشباب والتنمية والقضاء على الفقر أهمية توصياتنا فقد وافق على مبادرات للمتابعة يمكن قياسها.
    À la suite de nos recommandations antérieures, l'Administration a réalisé certains progrès. UN 33 - وقد أحرزت الإدارة بعض التقدم في الاستجابة لتوصياتنا السابقة.
    Nous sommes conscients de l'aspiration universelle au développement durable et nos recommandations permettent de lui donner corps dans le contexte de différentes situations nationales. UN وندرك تطلع العالم إلى تحقيق التنمية المستدامة وتوصياتنا تتيح تحقيقه في السياقات الوطنية المتنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد