nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. | UN | أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية. |
En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. | UN | وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن. |
L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
Nous avons amélioré sensiblement nos relations avec notre voisin du Sud, la Grèce. | UN | وقمنا على نحو جيد بتحسين العلاقات مع جارانا الجنوبي اليونان. |
Conformément à ce qui vient d'être exposé, nous avons élaboré une législation régissant nos relations avec d'autres pays. | UN | واستجابة للحقائق المذكورة أعلاه فقد وضعنا بالفعل بعض التشريعات التي تنظم علاقتنا مع البلدان اﻷخرى. |
Nous avons l'intention de l'incorporer encore plus étroitement dans la trame de toutes nos relations avec les pays et les institutions du monde. | UN | ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم. |
En parlant de nos voisins, je me dois aussi de mentionner nos relations avec le Bélarus. | UN | وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس. |
Nous reconnaissons qu'une amélioration plus poussée de nos relations avec les différentes institutions des Nations Unies dans notre région est un élément essentiel. | UN | ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري. |
Nous espérons pouvoir renforcer nos relations avec le Gouvernement et le peuple sud-africains dans un cadre tant bilatéral que multilatéral. | UN | وإننا نتطلع الى تعزيز علاقاتنا مع حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى الثنائي وكذلك على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Avec l'achèvement du retrait des troupes, nous avons tourné une nouvelle page dans nos relations avec les États baltes. | UN | وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق. |
Il s'agit d'une nouvelle page, et nous tendons la main à tous. Cette question a en effet jeté une ombre négative sur nos relations avec certains pays, de grands pays en particulier. | UN | هذه حقبة جديدة نمد فيها أيدينا للجميع لأن هذه القضية تركت آثارا سلبية في علاقاتنا مع بعض الدول، وخاصة الكبرى خاصة. |
Ce principe nous a toujours guidés dans nos relations avec les pays du monde entier, notamment avec nos voisins. | UN | وذلك المبدأ اهتدينا به دائما في تحسين علاقاتنا مع البلدان في كل أرجاء العالم، لا سيما مع جيراننا. |
Nous nous félicitons d'avoir amélioré nos relations avec l'Europe, et nous restons attachés à bâtir des rapports plus étroits avec les pays d'Afrique, d'Asie et des Amériques. | UN | ونرحب بتحسن علاقاتنا مع أوروبا، في الوقت الذي نبقى ملتزمين بالنهوض بعلاقات أوثق مع دول أفريقيا وآسيا والأمريكتين. |
Nous sommes déterminés à renforcer nos relations avec la Grèce dans le cadre du processus actuel de dialogue constructif. | UN | إننا مصممون على زيادة تعزيز علاقاتنا مع اليونان في إطار العملية الراهنة للحوار البناء. |
À cet égard, je voudrais brièvement aborder nos relations avec le Maghreb. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى علاقاتنا مع المغرب. |
Nous refusons de vivre dans le passé et sommes déterminés à ne pas laisser les évènements du passé nuire à nos relations avec nos voisins. | UN | نحن لا نريد العيش في الماضي، ونحن مصممون على ألا ندع أحداث الماضي تؤذي علاقاتنا مع جيراننا. |
Pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
Nous attachons une grande importance au développement global de nos relations avec la Chine. | UN | وإننا نعلق أهمية بالغة على تنمية العلاقات مع الصين على نحو شامل. |
Je suis convaincu que nos relations avec l'alliance s'en trouveraient tout simplement rompues et sapées de manière radicale pour très longtemps. | UN | وقناعتي هي أن ذلك سيؤدي فقط إلى تقويض علاقتنا مع الحلف وتسميمها لفترة طويلة من الزمن. |
Notre participation aujourd'hui à cette initiative sur la culture de paix fait progresser nos relations avec les pays islamiques et du Moyen-Orient. | UN | وتؤدي مشاركتنا اليوم في هذه المبادرة بشأن ثقافة السلام إلى تعزيز علاقتنا مع الشرق الأوسط والدول الإسلامية. |
Pour la Grande-Bretagne, un transfert réussi marquera la fin d'un chapitre, mais également un nouveau début de nos relations avec Hong-kong et la Chine. | UN | وبالنسبة لبريطانيا، فإن الانتقال الناجح سيكون نهاية فصل، إلا أنه يمثــل كذلك بداية جديدة لعلاقاتنا مع كل من هونغ كونغ والصين. |
nos relations avec les peuples, les cultures et les religions voisins étaient et restent fondées sur le dialogue. | UN | وعلاقاتنا مع الشعوب والثقافات والأديان المجاورة كانت وما زالت قائمة على الحوار. |
Un pourcentage qui hypothéquait nos ressources et compromettait nos relations avec les institutions financières internationales. | UN | وهي نسبة مئوية تثقل مواردنا وتضر بعلاقاتنا مع المؤسسات المالية الدولية. |
Mon gouvernement a aussi exprimé son engagement à renforcer nos relations avec la nouvelle Afrique du Sud et réitéré sa disposition à contribuer aux tâches considérables liées à la reconstruction dans ce pays qui doit faire face aux disparités socio-économiques héritées de l'apartheid. | UN | كما أعربت حكومتي أيضا عن التزامها بتعزيز روابطنا مع جنوب افريقيا الجديدة، وأكدت على استعدادها للمساهمة في المهام الضخمة التي تكمن أمام جهود إعادة التعمير في ذلك البلد، حيث يلزم معالجة التباينات الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الفصل العنصري. |