Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : | UN | وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي: |
Nous devons nous regarder en face, examiner nos consciences, notre sens moral et nos responsabilités. | UN | ونحن محتاجون إلى وقفة مع أنفسنا، ومع ضمائرنا، ومع أخلاقنا، ومع مسؤولياتنا. |
Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables. | UN | ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة. |
Cela est possible si nous nous mobilisons et prenons nos responsabilités. | UN | وبوسعنا أن نفعل ذلك إذا عبأنا أنفسنا واضطلعنا بمسؤولياتنا. |
Menons-la avec optimisme en assumant nos responsabilités envers les générations futures. | UN | دعونا نفعل ذلك بتفاؤل، اضطلاعا بمسؤولياتنا حيال الأجيال المقبلة. |
En tant qu'hommes d'État, nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités à cet égard, à unir nos forces et à ouvrir une brèche. | UN | ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام. |
Ne pas le faire équivaudrait à ignorer nos responsabilités en tant que Membres des Nations Unies. | UN | وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que Membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
nos responsabilités individuelles et collectives ne doivent pas s'exercer sur un seul de ces deux volets, mais à égalité sur les deux. | UN | وينبغي ألا تكون مسؤولياتنا الفردية والجماعية معقودة على جانب واحد فقط من هذين الجانبين؛ بل عليهما معاً بالتساوي. |
Assumer nos responsabilités dans le domaine des droits de l'homme revient à disposer de moyens et de mécanismes efficaces garantissant leur protection. | UN | إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق. |
C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. | UN | لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة. |
nos responsabilités diffèrent, mais nous devons tous aider à porter ce fardeau commun. | UN | إن مسؤولياتنا تتباين، لكن يجب أن نضطلع جميعا بنصيبنا من العبء المشترك. |
La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
Et, qu'on ne se méprenne pas : il ne s'agit pas de diminuer l'aide publique au développement, d'esquiver nos responsabilités. | UN | يجب ألاّ نخطئ؛ نحن لا نتكلم عن تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية أو التخلي عن مسؤولياتنا. |
De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. | UN | من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه. |
J'apprécie particulièrement l'assurance de sa collaboration amicale dont nous aurons certainement besoin pour nous acquitter avec succès de nos responsabilités. | UN | وإنني بصورة خاصة مقدر التأكيد على الصداقة والتعاون اللذين سنحتاج اليهما يقينا للاضطلاع الناجح بمسؤولياتنا. |
Nous devrions avoir conscience de nos responsabilités envers nos propres peuples et de nos obligations envers les régions et la planète. | UN | وينبغي لنا أن نكون واعين بمسؤولياتنا تجاه شعبنا، ولواجباتنا تجاه المناطق والعالم. |
Il sera mesuré à la manière dont nous nous acquittons aujourd'hui de nos responsabilités. | UN | وسوف يقاس ذلك بكيفية الوفاء بمسؤولياتنا اليوم. |
Nous devons assumer nos responsabilités pour refroidir la planète Terre. | UN | لنتحمل مسؤوليتنا تجاه خفض حرارة كوكب الأرض. |
Édulcorer davantage la version finale du projet de résolution sur la consolidation de la paix reviendrait à nous soustraire à nos responsabilités. | UN | وأيّ استخفاف إضافي بمشروع القرار النهائي بشأن بناء السلام سيكون تنكُّراً لمسؤولياتنا. |
L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |
Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. | UN | وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا. |
Il s’agit donc d’oeuvrer en faveur du renforcement des droits de l’homme en instaurant un environnement propice au développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté, la famine et l’analphabétisme, conformément à nos responsabilités vis-à-vis des générations présentes et à venir. | UN | وعليه ينبغي العمل على تعزيز حقوق اﻹنسان وإيجاد بيئة ملائمة للتنمية اﻹنسانية عن طريق القضاء على الفقر والمجاعة واﻷمية، وفقا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Nous devons faire face à nos responsabilités aujourd'hui afin d'offrir un monde meilleur aux générations de demain. | UN | ويتعين علينا أن نضطلع بدورنا اليوم بغية إنشاء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Nos Programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. | UN | إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد. |