Nous comptons continuer nos grandes enquêtes et études de faisabilité pour décider sur quoi il faut concentrer nos ressources limitées. | UN | وسنواصل سياسة إجراء تحقيقات ودراسات جدوى مكثفة لاتخاذ قرار بشأن المجالات التي سنركز فيها مواردنا المحدودة. |
Pour mettre en oeuvre notre programme de développement, nous aurons toutefois besoin de la coopération de la communauté internationale pour compléter nos ressources limitées. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. | UN | لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف. |
En dépit de nos ressources limitées, nous avons également fait des avancées significatives vers une amélioration du taux d'alphabétisation de notre population, grâce à la mise en place d'un programme d'alphabétisation au sein des collectivités locales. | UN | وبالرغم من مواردنا المحدودة فإننا أيضا خطونا خطوات كبيرة في زيادة محو أمية شعبنا ببدء برنامج مجتمعي لمحو الأمية. |
Des interventions de cette nature donnent un certain crédit aux nobles déclarations adoptées aux divers sommets internationaux sur la pandémie du VIH/sida, car elles complètent et renforcent nos propres initiatives et nos ressources limitées. | UN | وتعطي تدخلات من هذا الطابع مصداقية للإعلانات النبيلة التي اعتمدتها مختلف مؤتمرات القمة الدولية بشأن وباء الإيدز، إذ أنها تستكمل وتعزز مبادراتنا ومواردنا المحدودة. |
Malgré nos ressources limitées, ma présence ici témoigne du sérieux avec lequel Tuvalu juge la nécessité d'une action réelle contre le VIH/sida et de nos espoirs que la communauté internationale tiendra ses promesses. | UN | إن حضوري هنا بالرغم من شح مواردنا يعكس الخطورة التي تشعر بها توفالو حيال الحاجة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية ضد الفيروس/الإيدز، ويحدونا الأمل أن يقوم المجتمع الدولي بذلك. |
En Somalie, nous avons fait ce que nous pouvions, avec nos ressources limitées, pour remplir nos obligations à cet égard. | UN | في الصومال، قمنا بما نستطيع في نطاق مواردنا المحدودة بغية الوفاء بالتزاماتنا في هذا الصدد. |
Cela est dû au fait que de nombreuses autres priorités font également appel à nos ressources limitées. | UN | ويرجع ذلك إلى الأولويات الأخرى العديدة التي تتنافس على مواردنا المحدودة. |
Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. | UN | وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا. |
Nous essayons de faire de notre mieux, compte tenu de nos ressources limitées. | UN | إننا نبذل قصارى جهدنا في هذا الصدد في وجه مواردنا المحدودة. |
Selon nous, l'énergie nucléaire peut dans notre cas avoir des effets positifs sur l'environnement et aider, entre autres choses, à préserver nos ressources limitées en combustible fossile pour les générations futures. | UN | ومن رأينــــا أنه ربما تكون للطاقة النوويــــة فــــي ظروفنا بعض اﻵثار البيئية اﻹيجابية، وتساعد، في جملة أمور، على المحافظـــة على مواردنا المحدودة من أنواع الوقود اﻷحفوري ﻷجيال المستقبل. |
Nous avons mobilisé et engagé nos ressources limitées dans notre lutte contre la pandémie. | UN | لقد عبأنا مواردنا المحدودة وكرسناها في معركتنا لدحر هذه الجائحة. |
Nous avons réussi à canaliser nos ressources limitées vers des programmes de renforcement des capacités et de construction d'infrastructures au service de tout le pays. | UN | ولقد نجحنا في توجيه مواردنا المحدودة صوب برامج بناء الثقة والهياكل الأساسية التي تخدم البلد برمته. |
nos ressources limitées ont été mises à contribution afin de satisfaire les nombreux besoins de notre population. | UN | وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا. |
Ainsi, il y a eu une très nette amélioration de la coordination et de la concertation des efforts, de même qu'une utilisation plus efficace de nos ressources limitées. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسين التنسيق وتوحيد الجهود بدرجة كبيرة، فضلا عن زيادة كفاءة استخدام مواردنا المحدودة. |
On dirait que nous sommes punis pour avoir fait preuve de prudence dans la gestion de nos ressources limitées. | UN | يبدو أننا نُعاقب لكوننا أظهرنا الحكمة في إدارة مواردنا المحدودة. |
Tous autres antagonismes seraient superfétatoires et, surtout, un luxe si l'on considère que nos ressources limitées devraient être consacrées uniquement à améliorer économiquement le sort des populations africaines. | UN | أما المعارك اﻷخرى فجميعها معارك لا مبرر لها، وهي فوق كل شيء أمر لا طاقة لنا به، بالنظر إلى مواردنا المحدودة التي ينبغـــي أن تكرس تكريسا كاملا لتحسين الحالة الاقتصادية لشعوب أفريقيا. |
Je me suis rendu en Inde et au Pakistan à la suite des essais nucléaires effectués en Asie du Sud et j'ai demandé instamment que nous fassions tous tout ce qui est en notre pouvoir pour préserver la paix dans notre région et consacrer nos ressources limitées au développement économique et social. | UN | وزرت الهند وباكستان بعد التجارب النووية في جنوب آسيا، وحثثتهما على أنه يتعين علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا ﻹرساء السلام في منطقتنا، وأن نكرس مواردنا المحدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Mon pays est convaincu que la paix et la stabilité en Afrique faciliteront l'utilisation de nos ressources limitées dans les domaines vitaux du développement politique, social et économique. | UN | وترى نيجيريا أن سيادة السلام والاستقرار في أفريقيا ييسر توجيه مواردنا المحدودة إلى المجالات الحاسمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Nous continuerons de mener une campagne énergique et stratégique contre le commerce illégal des drogues malgré notre petite taille et nos ressources limitées, qui rendent difficiles nos activités d'interdiction. | UN | وسنواصل شن حملة قوية واستراتيجية ضد تجارة المخــدرات غير المشروعــة، بالرغــم مــن صغر حجمنا ومحدودية مواردنا التي تجعل عمليات اعتراض المهربين صعبة. |
Nous ne pouvions pas continuer de rester en retrait et nous contenter de regarder tandis que notre pays était irresponsablement détruit par le processus autodestructeur du terrorisme écologique qui nuisait à nos ressources limitées et à notre habitat, sans parler des conséquences graves qu'il comportait pour les Nicaraguayens des générations actuelles et futures. | UN | ولم يكن في وسعنا أن نبقى متفرجين نرى بلدنا يتعرض بطريقة غير مسؤولة لعملية تدمير ذاتي تتمثل في اﻹرهاب اﻹيكــولوجي الذي يلحق الضرر بمواردنا المحدودة وموئلنا وما يترتب عن ذلك من آثار وخيمة على النيكاراغويين من أجيال الحاضر والمستقبل. |