Maintenant que les permis miniers ont finalement été délivrés, on veut qu'ils quittent nos terres. | Open Subtitles | الآن بعد أن الموافقة على تصاريح التعدين، سنريد خروجهم من أرضنا والآن |
Notre première préoccupation est de sauvegarder nos terres qui nous appartiennent de droit, car nous sommes les véritables propriétaires de ces terres et de leurs ressources naturelles. | UN | والشيء اﻷول بالنسبة إلينا هو صون أرضنا التي هي ملك لنا بقوة الحق ﻷننا اﻷصحاب الحقيقيون لﻷرض وللموارد الطبيعية. |
En outre, lors des batailles féroces menées sur nos îles pendant la Deuxième Guerre mondiale, des explosifs ont été largués sur nos terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للمعارك الشرسة التي خيضت على جُزرنا أثناء الحرب العالمية الثانية، أُمطرت أرضنا بالمتفجرات. |
J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
Plus de 70 % de nos terres sont touchées par la désertification. | UN | فالتصحر قد نال من أكثر من 70 في المائة من أراضينا. |
Il les avaient enterrés dans nos terres pour les garder en lieu sûr mais quand il a voulu les récupérer quand ce fut nécessaire il ne les retrouva plus. | Open Subtitles | لقد دفن الكنز في ارضنا لحمايته لكن عندما عاد لياخذه لم يجده |
Un certain printemps, un an avant le Printemps arabe, nous avons renversé la tyrannie sur nos terres. | UN | في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا. |
Ces colons, dont la présence sur nos terres est illégale, ont commis de nombreuses atrocités contre notre peuple. | UN | لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا. |
J'ai essayé de remettre en valeur une partie de nos terres agricoles parce que mon père ne pouvait travailler. | UN | وحاولت المطالبة مجددا بجزء من أرضنا الزراعية، ﻷن والدي كان عاجزا عن العمل. |
Plus d'une centaine de bateaux chargés de carburant et de munitions non explosées gisent au fond de nos mers et sur nos terres. | UN | فهناك أكثر من مائة سفينة محملة بالوقود والذخائر غير المنفجرة ترقد فـــي قاع قنواتنا المائية وعلى أرضنا. |
Je suis votre prophète et ensemble, nous, les Bêtes, les chasserons de nos terres ! | Open Subtitles | أنا نبيكم ومعا نحن المخلوقات الطينية سنخرجهم من أرضنا |
Libre de voir les planteurs blancs prendre nos terres. | Open Subtitles | أنا حر لأشاهد المزارعين البيض يستولوا على أرضنا |
Elleestleurreinesorcière quia portécette malédiction sur nos terres. | Open Subtitles | إنها ملكتهم الساحرة التي حلت هذه اللعنة على أرضنا. |
Ce n'est qu'en regardant à nouveau votre bouteille que j'ai vu que votre famille avait vécu sur nos terres. | Open Subtitles | أجل لم أدرك الأمر إلى أن نظرت إلى القِنّينة عائلتك كانت تسكن أرضنا |
Seuls, nous affronterons le monstre qui enténèbre nos terres. | Open Subtitles | سنواجه بمفردنا الوحش الذي أجثَم الظل على أرضنا. |
Alors le Prince fera en sorte de la chasser de nos terres. | Open Subtitles | إذن أنا متأكدة من أن الأمير سينظر في أمر ذلك العملاقة ويخلصه من أرضنا |
Mais nos terres ne cessent de se réduire et ils ne nous rendent pas le territoire qu'ils nous ont volé, qui nous appartient de droit. | UN | ولكن أراضينا تتقلص بشكل مطرد وهم لا يعيدون الأراضي التي سرقوها منا، والتي هي ملك لنا بحسب قوانيننا. |
Il s'ensuit que la superficie de nos terres arables a augmenté de 740 000 hectares. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت مساحة أراضينا الصالحة للزراعة أكبر بـ 000 740 هكتار. |
Maudissez les gens du Missouri qui ont volé nos terres. | Open Subtitles | اللعنة على اولئك الناس من ميسوري الذين يعبرون ارضنا |
Les objectifs complémentaires du Fonds du patrimoine naturel, comme nous l'appelons, visent à protéger la diversité biologique en Australie et à favoriser une utilisation durable de nos terres et de nos eaux. | UN | واﻷهداف التكميلية لما نسميه صندوق ائتمان التراث الطبيعي، هي حماية التنوع البيولوجي في استراليا وضمان الاستخدام المستدام ﻷرضنا ومياهنا. |
Il utilise une partie de nos terres pour que les réfugiés bâtissent un nouveau village. | Open Subtitles | أنه يستخدم بعض اراضينا لكى يتمكن اللاجئون من بناء قرية جديدة. |
La relation que nous entretenons avec nos terres, nos territoires et notre eau constitue le socle physique, culturel et spirituel fondamental de notre existence. | UN | إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا. |
Le droit d'accéder librement à nos terres, forêts et ressources hydrologiques et de les utiliser à notre guise nous est refusé. | UN | فنحن محظور علينا أن نستفيد بحرية من أراضينا وغاباتنا ومياهنا. |