nos villes et villages ont été laissés à la merci de la puissante technologie militaire que détiennent les assassins. | UN | وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة. |
La pluie de roquettes qui s'abat sans discontinuer sur nos villes perturbe brutalement notre quotidien. | UN | وتتأثر الحياة اليومية في مدننا بشكل كبير من جراء وابل الصواريخ الذي ينهمر عليها باستمرار. |
Il s'agit de veiller à ce que, parallèlement au développement rural, la croissance de nos villes reste viable à long terme. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة استمرار التنمية الريفية، وأن يكون النمو في مدننا مستداماً أيضاً على المدى الطويل. |
Le Hezbollah et le Hamas ont tiré sur nos villes des milliers de roquettes, des territoires mêmes que nous avions évacués. | UN | لقد أطلقت عناصر حزب الله وحماس آلاف الصواريخ على مدننا انطلاقاً من ذات الأراضي التي أخليناها. |
Il y a aussi des préoccupations immédiates telles que garantir la sécurité alimentaire, créer des emplois et rendre nos villes plus vivables. | UN | وهناك شواغل أيضاً آنية مثل الأمن الغذائي وتوفير الوظائف وجعل مدننا أنسب للعيش. |
Certaines de nos villes ont des jeunes pour conseillers municipaux et des jeunes maires. | UN | ويوجد في بعض مدننا أعضاء مجالس بلدية من الصغار، برئاسة عمدة من الصغار. |
Ils nous ont punis en attaquant notre espace aérien, nos eaux territoriales et nos villes mais ils ne nous ont pas asservis. | UN | عاقبونا بضرب أجوائنا ومياهنا والاعتداء على مدننا عسكريا، فلم نرضخ. |
Nous avons des moyens de défense contre les missiles à courte portée, mais nous n'en avons aucun contre un missile unique qui serait lancé contre nos villes. | UN | ورغم أننا نمتلك دفاعات ضد القذائف الأقصر مدى، فلا يوجد لدينا أي دفاع ضد قذيفة واحدة تطلق على مدننا. |
Ensemble, nous devons offrir aux habitants de nos villes et autres établissements humains la perspective d'une sécurité, d'une prospérité et d'un développement durable assurés. | UN | وعلينا، مجتمعين، أن نقدم لسكان مدننا والمستوطنات البشرية الأخرى فرصة الأمن والازدهار والمستقبل المفعم بالأمل. |
Nulle part ceci n'est plus apparent que dans nos villes où nos chemins croisent maintenant ceux de personnes appartenant à de nombreuses cultures différentes. | UN | ولا يتضح ذلك بجلاء أكثر مما يتضح في مدننا حيث تتقاطع مساراتنا ونتزاحم مع أناس من خلفيات ثقافية أخرى عديدة. |
Survenant au lendemain de l'Holocauste, cette décision fut accueillie avec enthousiasme par les Juifs, qui la fêtèrent dans les rues de nos villes, en demandant la paix. | UN | ولأن ذلك قد جاء في أعقاب المحرقة، بصفة خاصة، فقد رحب اليهود بذلك ترحيباً حاراً، واحتفلوا به في شوارع مدننا داعين إلى السلام. |
Actuellement, la plupart de nos villes se trouvent à portée de l'artillerie serbe. | UN | وفي الوقت الحالي، تقع كل مدننا تقريبا على مرمى مدفعية الصرب. |
Grâce à un accord passé entre le président Eltsine et moi-même, les missiles russes, pour la première fois en une génération, ne sont plus pointés sur nos villes ou nos citoyens. | UN | ونتيجة لاتفاق توصلت إليه مع الرئيس يلتسين، فﻷول مرة في جيل من الزمان لا توجه القذائف الروسية إلى مدننا أو إلى مواطنينا. |
nos villes sont de plus en plus reliées à l'autoroute de l'information mondiale. | UN | وأخذت مدننا ترتبط على نحو متزايد بشبكة المعلومات العالمية الكبرى. |
Les objectifs déclarés du Prithvi sont les installations et moyens stratégiques du Pakistan, et presque toutes nos villes. | UN | واﻷهداف المعلنة لقذيفة بريثفي هي المرافق والمنشآت الاستراتيجية لباكستان وجميع مدننا تقريبا. |
Le Gouvernement aurait pu méconnaître la vérité cachée derrière ces attentats dans nos villes et n'accuser que des adversaires éloignés tels que l'Iran. | UN | وكان بإمكان الحكومة أن تتجاهل الحقيقة التي تكمن وراء هذه الهجمات في مدننا وألا تدين إلا اﻷعداء البعيدين، مثل إيران. |
Le Hamas a envoyé des centaines de personnes dans nos villes et villages commettre des attentats-suicides et enlever nos enfants. | UN | وترسل حماس المئات من المفجرين الانتحاريين إلى مدننا وبلداتنا وتختطف أطفالنا. |
Cette opportunité existe toujours en dépit du défi colossal que constitue l'afflux constant de milliards de personnes dans nos villes. | UN | وهذه الفرصة تظل مفتوحة رغم التحدي الهائل الذي يثيره استمرار تدفق مليارات الأشخاص إلى مدننا وبلداتنا. |
Nous devons faire mieux pour protéger les usagers vulnérables dans nos villes. | UN | ولذلك يلزمنا أن ننجز عملا أفضل لحماية مستخدمي الطرق المعرضين للخطر في جميع مدننا. |
Par principe, la résistance à l'occupation israélienne, sa colonisation, ses colonies de peuplement et à l'invasion israélienne de nos villes et de nos camps de réfugiés est notre droit, sinon notre devoir. | UN | ومن حيث المبدأ فإن مقاومة الاحتلال والاستعمار والاستيطان، وبالتأكيد الغزو الإسرائيلي لمدننا ومخيماتنا، هي حق لنا إن لم تكن واجباً علينا. |
Beck déclenchera un déluge de représailles sur nos villes. | Open Subtitles | بيك سيعيث فسادا فى كلتا المدينتين ستانلى |
Une autre raison impérieuse d'améliorer les conditions de vie dans nos villes et nos agglomérations est de réduire leur impact sur les changements climatiques. | UN | 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ. |