Il a aussi noté avec préoccupation l'augmentation du nombre de femmes séropositives. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة النساء المصابات بفيروس الإيدز. |
L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي. |
Elle a néanmoins noté avec préoccupation que le Paraguay n'avait pas pleinement appliqué ces décisions et a exhorté le Gouvernement à présenter un plan d'action précis visant à apporter une solution définitive au problème de ces communautés. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات. |
Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها. |
Toutefois, elle a noté avec préoccupation que les droits de l'homme faisaient encore l'objet de violations. | UN | بيد أن ألمانيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a aussi noté avec préoccupation que le Code de la famille cautionnait l'abandon des enfants nés avec un handicap. | UN | كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية. |
Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات. |
Il a noté avec préoccupation que les conjoints de même sexe n'avaient toujours pas un statut égal à celui des conjoints de sexe différent. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه. |
Elle a noté avec préoccupation que les crimes commis par la police, les forces de sécurité et l'armée restaient impunis. | UN | وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش. |
Elle a noté avec préoccupation qu'Aung San Suu Kyi avait été exclue des élections. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد أونغ سان سو كي من الانتخابات. |
Le Portugal a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas reconnu comme une infraction pénale. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاغتصاب بين الزوجين جرماً جنائياً. |
Le Rapporteur spécial a également noté avec préoccupation les informations selon lesquelles les défenseurs des droits de l'homme incarcérés subiraient des tortures et des mauvais traitements et seraient détenus au secret dans des lieux inconnus. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه إزاء الادعاءات باللجوء على نطاق واسع إلى ممارسة أساليب تعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان وإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز، والاحتجاز والحبس الانفرادي في مواقع مجهولة. |
On a également noté avec préoccupation que la nouvelle structure du Département ne correspondait pas bien aux tâches confiées à ce dernier. | UN | ٥١٤ - وأُعرب أيضا عن القلق من أنه لا يوجد مبرر واضح للهيكل الجديد المبين لﻹدارة فيما يتصل بولايات محددة. |
C'est pourquoi les chefs de gouvernement du Commonwealth ont noté avec préoccupation dans la déclaration qu'ils ont faite en 2009 sur la lutte contre les maladies non transmissibles, que les populations les plus pauvres sont les plus vulnérables aux effets de ces maladies. | UN | في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض. |
La Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation que quatre seulement des 71 femmes détenues avaient été jugées; beaucoup d'entre elles étaient depuis deux ans déjà en détention préventive. | UN | وأحاطت المقررة الخاصة علماً مع القلق بأن المحكمة لم تصدر حكماً إلا على 4 من بين النساء ال71 المعتقلات، وأن الكثيرات من بينهن كن محتجزات منذ مدة تصل إلى سنتين ريثما تتم محاكمتهن. |
Il a également noté avec préoccupation l'absence de programme de réparation en faveur des victimes de la torture commise pendant le conflit armé. | UN | كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح. |
On a noté avec préoccupation que la violence à l'égard des enfants était parfois acceptée par la société. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء التغاضي عن العنف ضد الأطفال. |
Enfin, elle a noté avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء. |
Le Procureur général a toutefois noté avec préoccupation qu'il n'y avait pas suffisamment d'avocats actuellement dans le pays. | UN | غير أن المدعي العام قد لاحظ بقلق أن عدد المحامين في البلد غير كاف في الوقت الحالي. |
Il a noté avec préoccupation que le ralentissement de l'économie mondiale aurait des répercussions inégales et des conséquences variables pour les pays riches et les pays pauvres, à savoir moins de prospérité dans les pays développés, mais davantage de pauvreté dans les pays en développement. | UN | وأبدى رئيس اللجنة تخوفه من أن يكون للبطء الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي تأثير غير متوازن ونتائج متباينة على البلدان الغنية والفقيرة مما يعني رخاء أقل في البلدان المتقدمة النمو ولكنه يعني في نفس الوقت مزيدا من الفقر في البلدان النامية. |
Il a noté avec préoccupation que la législation nationale autorisait la rétention de demandeurs d'asile pour une durée indéterminée. | UN | وأعربت عن انشغالها لأن التشريع الوطني يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلى أجل غير مسمى. |
Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق. |
De plus, il a noté avec préoccupation que le climat d'insécurité et de violence généralisée est également à l'origine d'une grande partie des déplacements. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد. |
Ils ont également noté avec préoccupation le nombre croissant de réfugiés que doivent accueillir les pays en développement. | UN | كما لاحظوا مع القلق الأعداد الهائلة والمتزايدة للاجئين الذين تستضيفهم البلدان النامية. |