Notant l'élaboration de la carte du monde, apport notable à la mise en oeuvre d'Action 21, | UN | إذ يلاحظ أن وضع خريطة عالمية يمثل إسهاما كبيرا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، |
À cet égard, la poursuite des délibérations au sein de l'Union interparlementaire, ainsi qu'entre celle-ci et l'ONU, pourrait constituer un apport notable à la coopération internationale en matière de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمواصلة المداولات داخل الاتحاد البرلماني الدولي وفيما بينه وبين اﻷمم المتحدة أن تُســهم إسهاما كبيرا في التعاون الـــدولي في الجهود اﻹنمائية. |
Le transfert et la diffusion des technologies aux utilisateurs finals revêtent une importance particulière dans le domaine des technologies liées à la dendroénergie et pourraient constituer un apport notable à la gestion durable des forêts dans le monde entier. | UN | ويحظى نقل التكنولوجيات ونشرها بين المستفيدين النهائيين بأهمية خاصة لتكنولوجيات الطاقة الخشبية ويحتمل أن يسهما إسهاما كبيرا في اﻹدارة المستدامة للغابات في العالم أجمع. |
Les négociations commerciales peuvent apporter une contribution notable à la cause de la paix et de la stabilité dans le monde si tous les États sont prêts à faire les sacrifices nécessaires pour l'établissement de relations commerciales plus juste. | UN | فبوسع المفاوضات التجارية أن تقدم إسهاماً كبيراً في قضية السلم والاستقرار في العالم إذا كانت جميع الدول مستعدة لتقديم التضحيات اللازمة من أجل إقامة علاقات تجارية أكثر عدلاً. |
278. Le secteur privé participe de façon notable à l'information sur les contraceptifs et à la vente et la commercialisation de produits contraceptifs. | UN | 278- ويسهم القطاع الخاص أيضاً إسهاماً كبيراً في زيادة الوعي باستخدام وسائل منع الحمل وبيع أجهزة منع الحمل وتسويقها. |
Depuis que nous sommes entrés en fonctions, en janvier 2006, nous avons en particulier apporté une contribution notable à la paix et à la sécurité en Afrique, y compris aux initiatives de paix, à l'aide humanitaire et à la reconstruction au Soudan. | UN | وعلى وجه الخصوص، أسهمنا إسهاماً كبيراً في إحلال السلم والأمن في أفريقيا، بما في ذلك مبادرات السلام والمساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار في السودان، منذ تولينا السلطة في كانون الثاني/يناير 2006. |
Au cours de la période considérée, aucune restriction notable à la liberté de circulation n'a été imposée au personnel de l'Office par les Gouvernements jordanien ou libanais ou par l'Autorité palestinienne. | UN | 34 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومتا الأردن أو لبنان أو السلطة الفلسطينية أية قيود ذات شأن على تنقل موظفي الوكالة. |
Nous avons souvent réaffirmé l'importance d'un tel traité, qui apportera une contribution notable à la concrétisation de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | لقد أعدنا تأكيد أهمية معاهدة من هذا القبيل، مرات متعددة، إذ أنها ستكون اسهاما كبيرا في تحقيق عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على السواء. |
Ces individus contribuent de façon notable à l'efficacité du Département et les compétences qu'ils apportent à leur travail ne sont pas faciles à trouver dans la fonction publique internationale. | UN | فمثل هؤلاء اﻷشخاص يسهمون إسهاما كبيرا في العمليات الفعالة التي تضطلع بها اﻹدارة، أما المهارات التي يضفونها على أعمالهم فهي ليست جاهزة عند الطلب في الخدمة المدنية الدولية. |
Le Pakistan partage et approuve totalement le point de vue selon lequel un Tribunal efficace pourrait contribuer de façon notable à un juste règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتفق باكستان مع الرأي القائل بأن كفاءة وفعالية المحكمة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في التسوية العادلة للصراع في البوسنة والهرسك وهي تؤيد هذا الرأي تماما. |
En détruisant, en dépit de ses difficultés économiques et financières, près de 10 % de tous les matériels lourds sujets à réduction au titre du Traité, le Bélarus a contribué de façon notable à renforcer la confiance et la coopération aux niveaux régional et mondial. | UN | وإذ أزالت بيلاروس، رغم المصاعب الاقتصادية والمالية، حوالي 10 في المائة من جميع الأسلحة الثقيلة المشمولة بالمعاهدة، فقد أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز الثقة والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La recherche forestière contribue de façon notable à une meilleure compréhension de l'utilité, des avantages et des inconvénients des forêts artificielles en tant qu'outil de restauration de l'écosystème forestier. | UN | وتُسهم البحوث الحرجية إسهاما كبيرا في تحسين الفهم فيما يتعلق باستخدام الغابات المزروعة ومزاياها ومساوئها أيضا، كوسيلة لاستعادة النظام الأيكولوجي الحرجي. |
De même, les zones exemptes d'armes nucléaires apportent une contribution notable à la paix et à la sécurité internationales en instaurant des espaces où l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires est interdite. | UN | وترى أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين إذ يحرم فيها استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Nous sommes certains que la création récente de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) signale des progrès significatifs en la matière et apportera une contribution notable à l'élimination des désavantages qui pèsent sur les femmes. | UN | ونحن واثقون بأن إنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي حدث مؤخراً، يمثل تقدماً كبيراً في هذا الصدد، وسيسهم إسهاماً كبيراً في القضاء على أشكال الحرمان التي تعاني منها المرأة. |
16. Le paragraphe 2 du Consensus de São Paulo stipule que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 16- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً. |
2. Le Consensus de São Paulo stipule, au paragraphe 2, que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 2- ويشير توافق آراء ساو باولو في الفقرة 2 إلى أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً. |
19. Le paragraphe 2 du Consensus de São Paulo stipule que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 19- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً. |
2. Le Consensus de São Paulo stipule, au paragraphe 2, que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 2- ويشير توافق آراء ساو باولو في الفقرة 2 إلى أنه يتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً. |
16. Le paragraphe 2 du Consensus de São Paulo stipule que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 16- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً. |
Au cours de la période considérée, aucune restriction notable à la liberté de circulation n'a été imposée au personnel de l'Office par les Gouvernements de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne, ou par l'Autorité palestinienne. | UN | 33 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومات الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان أو السلطة الفلسطينية أية قيود ذات شأن على تنقل موظفي الوكالة. |