ويكيبيديا

    "notable du nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبيرة في عدد
        
    • ملحوظة في عدد
        
    • كبير في عدد
        
    • كبيرة في أعداد
        
    • الملحوظة في عدد
        
    • ملحوظ في عدد
        
    • الكبيرة في عدد
        
    • ملحوظا في عدد
        
    • الكبير لأعداد
        
    • الهائلة في العدد
        
    • كبيرا في عدد
        
    • الملحوظ في عدد
        
    Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au cours des huit dernières années, l'ONU a vu une augmentation notable du nombre et de la complexité des demandes d'assistance électorale. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    On constate également une diminution notable du nombre de naissances et de la fertilité, comme le montrent les graphiques ci-dessous. UN كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه.
    On a constaté un accroissement notable du nombre de retours de réfugiés et de personnes déplacées — mais il y a aussi eu deux cas de retours accueillis par des actes de violence. UN ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين واللاجئين والمشردين، بالرغم من وقوع حادثتين أيضا من حوادث العنف ردا على حالات العودة تلك.
    L'importance des instruments élaborés par l'ONU est mise en évidence par l'augmentation notable du nombre des Etats qui les ont ratifiés, l'objectif final étant, bien entendu, la ratification universelle. UN وتتضح أهمية الصكوك التي أعدتها اﻷمم المتحدة من الزيادة الملحوظة في عدد الدول التي صادقت عليها، باعتبار أن الهدف النهائي هو، بالطبع، الحصول على التصديق العالمي.
    Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. UN ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'augmentation notable du nombre et de la complexité des affaires en appel, un complément d'effectifs au titre du service des audiences est nécessaire pour pourvoir aux besoins de la Chambre d'appel. UN وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف.
    D'après les données recueillies par les auteurs de JS1, il y a également eu une augmentation notable du nombre d'agressions contre des défenseurs des droits de l'homme. UN ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Cette politique s'est soldée par une augmentation notable du nombre de femmes dans l'appareil du parti à l'issue des dernières élections internes. UN وأسفرت هذه السياسة عن زيادة كبيرة في عدد النساء داخل بنى الحزب في أعقاب انتخابات الحزب الأخيرة.
    17. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    27. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ٢٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    On a pu enregistrer une augmentation notable du nombre de femmes occupant des postes dans des secteurs techniques et professionnels, ainsi que des postes de cadre supérieur. UN وسجلت زيادات ملحوظة في عدد النساء في المناصب التقنية والفنية والإدارية.
    Cette capacité sera compromise si les écoles religieuses privées ont les mêmes droits que les écoles publiques en matière de financement, ce qui risque d'entraîner une augmentation notable du nombre d'écoles privées de toutes sortes. UN ومن شأن تمويل المدارس الدينية الخاصة، على غرار تمويل المدارس الحكومية، أن يؤدي إلى تقويض هذه القدرة وربما يسفر عن زيادة ملحوظة في عدد المدارس الخاصة وأنواعها.
    On constatait une augmentation notable du nombre de femmes enceintes qui préféraient accoucher chez elles plutôt que de risquer leur vie en tentant d'aller à l'hôpital. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحوامل اللائي فضلن وضع حملهن في البيت بدلا من المجازفة بحياتهن في محاولة الوصول إلى المستشفى.
    Les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser les ordres du jour des commissions n’ont pas débouché sur une réduction notable du nombre de points qui leur ont été renvoyés. UN ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها.
    C'est pourquoi une diminution notable du nombre d'enfants à charge pourrait libérer des sommes substantielles à investir dans d'autres programmes de développement. UN ومن ثم يمكن أن يفضي انخفاض كبير في عدد اﻷطفال المعالين، الى اﻹفراج عن مبالغ كبيرة لاستثمارها في برامج إنمائية أخرى.
    Pendant le premier trimestre de 1996, les centres d'information de Buenos Aires, Paris et Tokyo ont reçu plus de 3 000 questions par téléphone ou au courrier. 33 centres ont signalé une augmentation notable du nombre de personnes fréquentant leurs bibliothèques. UN وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عالجت مراكز اﻹعلام في بوينس أيرس وباريس وطوكيو أكثر من ٣٠٠٠ استعلام بالهاتف والبريد اﻷلكتروني. وأفاد ٣٦ مركزا لﻹعلام بزيادة كبيرة في أعداد المترددين على مكتباتها.
    L'augmentation notable du nombre de pays souhaitant prendre part aux travaux de la Conférence du désarmement est un signe de la place prépondérante occupée par les questions de sécurité globale et régionale dans le monde moderne, ainsi que du rôle croissant de la Conférence en tant que seule instance de négociation multilatérale dans ce domaine. UN إن الزيادة الملحوظة في عدد الدول الراغبة في الاشتراك في أعمال مؤتمر نزع السلاح تعتبر دلالة على المكانة البارزة التي تحتلها القضايا المتعلقة باﻷمن العالمي واﻹقليمي في العالم المعاصر، وكذلك على الدور المتنامي لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في هذا المجال.
    De ce fait, il y a eu une diminution notable du nombre d'infractions et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques. UN ونتيجة لهذا حدث نقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، كما أنه لم تحدث حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية.
    La hausse notable du nombre des différends pendant devant la Cour par rapport aux années 70 est une preuve patente de la confiance de la communauté internationale dans l'aptitude de la Cour à s'acquitter de ses fonctions. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنازعات التي تحال إلى المحكمة الآن، مقارنة بما كان عليه الحال في السبعينات، هي دليل واضح على ثقة المجتمع الدولي في أداء المحكمة لمهامها.
    Dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, nous avons ainsi vu une réduction notable du nombre de nouveau-nés porteurs du VIH. UN وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة.
    L'augmentation notable du nombre de BCP/PNUAD et d'activités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement auxquels UNIFEM a participé en 2005 illustre la façon dont son personnel a élargi l'accès des gouvernements et des équipes de pays des Nations Unies aux compétences techniques dont ils ont besoin. UN 79 - يعد الارتفاع الكبير لأعداد التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات الأهداف الإنمائية للألفية التي ساهم فيها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2005 مؤشرا على الكيفية التي يوسع بها موظفو الصندوق إمكانية حصول الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على الخبرة التقنية.
    Il convient de noter que l'augmentation notable du nombre total de postes soumis à la répartition géographique, qui est passé de 87 en 2004 à 106 en 2005, n'a pas servi à rectifier le déséquilibre; au contraire, la situation n'a fait qu'empirer. UN وتجدر ملاحظة أن الزيادة الهائلة في العدد الإجمالي للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي التي ارتفع عددها من 87 في عام 2004 إلى 106 في عام 2005 لم تستخدم لتحسين اختلال التوازن؛ بل بالعكس ازداد الوضع سوءاً.
    Ce chiffre représente une diminution notable du nombre de prisonniers politiques au cours de ces deux dernières années. UN وقد مثل هذا الرقم انخفاضا كبيرا في عدد السجناء السياسيين على مدى العامين الماضيين.
    Nous nous félicitons de la baisse notable du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée en Asie aujourd'hui et mettons l'accent sur le fait que ce succès est le résultat des initiatives nationales et multilatérales, ainsi que des mécanismes de coopération régionale mis en place pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer et pour les prévenir. UN إننا سعداء بالتقلص الملحوظ في عدد الهجمات التي يقودها القراصنة وعصابات النهب المسلح كذلك في منطقة آسيا اليوم، ونشدد على أن ذلك النجاح ناجم عن المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف وكذلك آليات التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر ومنع وقوعهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد