ويكيبيديا

    "notable sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبير على
        
    • ملحوظ على
        
    • كبيرا على
        
    • ملموس على
        
    • هاما على
        
    • كبيراً على
        
    • هام على
        
    • الملحوظ على
        
    • تذكر على
        
    • يذكر على
        
    • يُذكر على
        
    • ملموسا بالنسبة
        
    • شأن على
        
    Mais elle n'avait pas eu d'impact notable sur les effectifs. UN على أن ذلك لم يكن له أثر كبير على مستويات التوظيف.
    Le changement climatique - qui n'a pas été provoqué par la Mongolie - a eu un impact notable sur le développement durable de l'agriculture. UN 10- ومضى قائلا إنَّ التغير المناخي - وهو لم يكن من صنع البلد - كان له تأثير كبير على التنمية المستدامة للزراعة.
    Dernier point : cette initiative a eu un effet notable sur nos échanges avec les pays les moins avancés. UN وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا.
    Selon les données d'expérience, on sait que cela n'a pas d'influence notable sur la santé des femmes. UN ووفقا للمعلومات المكتسبة من التجربة، لا يؤثر ذلك تأثيرا كبيرا على صحة المرأة.
    La diversification par classe d'actifs, monnaie et région a eu une incidence notable sur la performance du portefeuille de la Caisse. UN فقد كان للتنويع في فئة الأصول والعملة والمنطقة أثر كبير على أداء الصندوق.
    Elles porteront tout particulièrement leur attention sur la phase de mise en état des affaires, qui a une incidence notable sur le déroulement des procès. UN وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة.
    Le processus d'urbanisation a une incidence notable sur les caractéristiques démographiques de la population et des ménages. UN ويترتب على عملية التحضر تأثير كبير على الخصائص الديمغرافية للسكان والوحدات الأسرية.
    Jusqu'à présent, les apports ont peu contribué à améliorer cette production globale car, exprimés en dollars, ces apports pour les phases I à III n'ont pas été suffisants pour avoir une incidence notable sur l'ensemble du système. UN ولم يكن للمعدات التي تم تقديمها حتى اﻵن تأثير على إنتاجها العام، بما أنه ما تم تقديمه، محسوبا بالدولار، للمراحــل اﻷولى إلى الثالثة، لم يكن كافيا لكي يكون له تأثير كبير على الشبكة برمتها.
    Ces consultations ont eu une incidence notable sur la structure et les objectifs des programmes de l'Université. UN وكان لهذه المشاورات أثر كبير على هيكل وأهداف برامج الجامعة.
    Autrement dit, les éventuels retards dans le déploiement du personnel civil n'auront pas d'incidence notable sur l'utilisation des crédits ouverts au titre des dépenses opérationnelles. UN ومن ثم لن يكون لأي تأخير في نشر الموظفين المدنيين أثر كبير على تنفيذ الميزانية تحت بند التكاليف التشغيلية.
    Une utilisation plus efficace des matériaux a également un impact notable sur le climat. UN كما أن للاستخدام الأكثر كفاءة للمواد أثر ملحوظ على المناخ.
    Toutefois, cette mesure n'aurait pas d'incidence notable sur la répartition actuelle des pouvoirs dans les institutions de Bretton Woods. UN بيد أن هذا التدبير الأخير لن يؤثر بشكل ملحوظ على التوزيع السائد للقوة التصويتية في النظام الإداري لمؤسسات بريتون وودز.
    Par ailleurs, il est peu probable que les informations disponibles permettent de démontrer que les propositions d'action du Groupe intergouvernemental ont eu une influence notable sur l'état biophysique des forêts de la planète. UN كما أن من غير المتوقع أن تبين المعلومات المتاحة أن مقترحات العمل التي قدمها الفريق كان لها أي تأثير ملحوظ على الحالة البيولوجية الطبيعية للغابات العالمية.
    L'immense majorité des scientifiques s'accorde maintenant à reconnaître que les activités humaines ont une incidence notable sur le climat. UN وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ.
    Cependant, il y a peu de preuves à ce jour que ces discussions aient eu un impact notable sur la magistrature, qui demeure dans une large mesure l'instrument des magistrats les plus puissants. UN ومع ذلك، فليس هناك أدلة تذكر حتى يومنا هذا على أنه كان لهذه المناقشات أي تأثير ملموس على القضاء، والذي بقي إلى حد بعيد أداة للقضاء الأقوى.
    Il est clair que les villes de l'avenir auront une influence notable sur la croissance économique globale aux échelons national et régional. UN ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Il semble qu'on assiste à l'heure actuelle à une diminution notable, sur le plan national, de la fréquence des enlèvements en vue d'un mariage forcé. UN ويبدو أن هناك الآن انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني في شيوع الزواج عن طريق الاختطاف.
    Ils ont un impact notable sur 1'amélioration générale du taux de couverture des soins de santé. UN ولهذا أثر هام على التحسن العام في التغطية الصحية.
    Le processus politique en cours a eu un effet notable sur l'engagement des autorités du Kosovo concernant l'application des normes et ses résultats. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    Aucun effet notable sur la santé, les poids relatifs des organes ou la performance (fréquence de ponte, poids des œufs, consommation alimentaire) des animaux exposés n'a été observé. UN ولم تلاحظ أي تأثيرات تذكر على صحة الدجاج، أو الأوزان النسبية لأعضائها أو أدائها (مثل كثافة وضع البيض، وزن البيضة، واستهلاك العلف).
    Faute de stratégie, les unités chargées d'exécuter les programmes ne sont pas en mesure d'exercer une influence notable sur le contenu du processus de planification. UN ونظراً لعدم وجود استراتيجية من هذا القبيل، فإن الوحدات المعنية بالإشراف على هذه البرامج لا يكون لها تأثير يذكر على جوهر عملية التخطيط.
    En l'absence de clivage notable sur le plan social, la diffusion d'idées racistes au sein de la société est dépourvue de toute base solide. UN ونظرا لعدم وجود شرخ يُذكر على الصعيد الاجتماعي، فإن أية محاولة لبث أفكار عنصرية في المجتمع لا تكون قائمة على أي أساس راسخ.
    Des études ultérieures avaient fait apparaître qu'en raison des autres mesures de stabilisation susmentionnées, la suppression de la fourchette de 10 % n'aurait pas d'effet notable sur la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale. UN وأشارت دراسات لاحقة الى أن إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة لن يحقق فرقا ملموسا بالنسبة لاستقرار اﻷجر المقبوض بالعملة المحلية.
    Aucun effet notable sur la respiration ou la photosynthèse des plantes aquatiques n'a pu être enregistré. UN ولم تكن هناك أي آثار ذات شأن على تنفس اﻷعشاب البحرية أو تمثيلها الضوئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد