ويكيبيديا

    "notamment à élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك وضع
        
    Il faut encourager les pays en développement sans littoral et de transit à partager leurs bonnes pratiques en matière de politiques de transit et les inciter notamment à élaborer des directives pertinentes. UN وتشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تبادل أفضل الممارسات في وضع السياسات المتعلقة بالمرور العابر بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية ذات الصلة بالموضوع.
    La CESAO s'emploie maintenant à mettre en œuvre ce plan, notamment à élaborer une stratégie pour appliquer et contrôler l'efficacité des mesures prévues en matière d'atténuation des risques. UN وتقوم اللجنة حاليا بتنفيذ هذه الخطة، بما في ذلك وضع استراتيجية تركز على التمرين على تدابير التخفيف المذكورة في الخطة واختبارها.
    :: Conseils suivis à la Commission mixte de contrôle pour l'aider à s'acquitter des responsabilités découlant de l'Accord de paix global et de l'Accord de cessez-le-feu, notamment à élaborer des directives opérationnelles UN :: تقديم المشورة بانتظام إلى لجنة الرصد المشتركة بشأن مسؤولياتها بمقتضى اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية للعمليات.
    298. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces, consistant notamment à élaborer des stratégies et mener des activités de sensibilisation, pour réduire et prévenir le phénomène des abandons d'enfants. UN 298- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة، بما في ذلك وضع استراتيجيات وأنشطة للتوعية، لتقليل ومنع التخلي عن الأطفال.
    Elle aidera le Gouvernement, en agissant notamment au niveau des États et au niveau local, où les capacités sont insuffisantes et où le risque de conflit interne est élevé, à répondre aux principales exigences des donateurs en matière de coordination, notamment à élaborer des plans et à répartir l'aide reçue de manière à favoriser le relèvement, la réintégration et la consolidation de la paix. UN وستقدم البعثة الدعم إلى الحكومة، ولا سيما على المستوى الولائي والمحلي حيث تتسم القدرات بالضعف وتزيد مخاطر نشوب نزاع داخلي، وفي تلبية الاحتياجات الأساسية للتنسيق بين المانحين، بما في ذلك وضع الخطط وتوجيه المساعدة إلى دعم عمليات الإنعاش، وإعادة الإدماج وبناء السلام.
    ii) À continuer d'appuyer la mise en œuvre du plan d'action Organisation des Nations Unies-MILF, ainsi que le dialogue qu'il entretient avec la Nouvelle Armée populaire au sujet des enfants et du conflit armé et à renforcer les activités visant à faire cesser toutes les violations commises sur la personne d'enfants et à intervenir en cas de violation et notamment à élaborer des plans d'action, selon que de besoin; UN ' 2` على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل الموقعة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو للتحرير الإسلامية، وحوارها مع جيش الشعب الجديد بشأن الأطفال والنزاع المسلح والمضي في تعزيز الأنشطة الرامية إلى وقف جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والاستجابة لها، بما في ذلك وضع خطط عمل حسب الاقتضاء؛
    2. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire; UN " 2 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    1. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire, dans le respect du droit international; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في العمل على إقامة نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني وفق للقانون الدولي؛
    1. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire, dans le respect du droit international ; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في العمل على إقامة نظام إنساني دولي جديد يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني وفقا للقانون الدولي؛
    d) Au paragraphe 1, remplacer les mots < < promouvoir un ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis > > par < < promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire > > ; UN (د) في الفقرة الأولى من المنطوق، أضيفت عبارة ``بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني ' ' ؛
    Le Gouvernement a continué d'adopter les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations issues de l'Examen périodique universel de 2011, notamment à élaborer un plan d'action détaillé pour leur mise en œuvre. UN 18- لم تنقطع الحكومة عن اتخاذ الخطوات اللازمة تجاه تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2011، بما في ذلك وضع خطة عمل تفصيلية لتنفيذ تلك التوصيات.
    2. Considère que pour être efficace, l'application des Principes directeurs devrait porter sur un large éventail de secteurs relevant des politiques publiques et encourage tous les États à prendre des mesures pour appliquer les Principes directeurs, notamment à élaborer un plan d'action national ou tout autre cadre analogue; UN 2- يقر بأن التطبيق الفعال للمبادئ التوجيهية ينبغي أن يشمل مجموعة واسعة من مجالات السياسات العامة، ويشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات لتطبيق المبادئ التوجيهية، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية أو أُطر أخرى من هذا القبيل؛
    2. Considère que pour être efficace, l'application des Principes directeurs devrait porter sur un large éventail de secteurs relevant des politiques publiques et encourage tous les États à prendre des mesures pour appliquer les Principes directeurs, notamment à élaborer un plan d'action national ou tout autre cadre analogue; UN 2- يقر بأن التطبيق الفعال للمبادئ التوجيهية ينبغي أن يشمل مجموعة واسعة من مجالات السياسات العامة، ويشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات لتطبيق المبادئ التوجيهية، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية أو أُطر أخرى من هذا القبيل؛
    Il est également recommandé que les deux missions continuent d'aider les gouvernements à collaborer plus systématiquement sur les questions d'intérêt commun, et notamment à élaborer une stratégie commune concernant la frontière par le biais du cadre quadripartite existant ou de tout autre mécanisme. UN 64 - ويوصى أيضا بأن تواصل البعثتان مساعدة الحكومتين على زيادة انتظام التشاور فيما بينهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، بما في ذلك وضع استراتيجية حدودية مشتركة من خلال الإطار الرباعي القائم أو أي آلية أخرى.
    Le groupe chargé de la planification et des meilleures pratiques aiderait le Représentant spécial du Secrétaire général à planifier les activités de la mission, notamment à élaborer et à actualiser son plan de mise en œuvre, et veillerait à ce qu'il soit tenu compte des enseignements tirés et des bonnes pratiques dans toutes les activités de la mission. UN 121 - ستدعم وحدة التخطيط وأفضل الممارسات الممثل الخاص للأمين العام في تخطيطه للبعثة، بما في ذلك وضع واستكمال خطة تنفيذ البعثة، وستكفل أخذ الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الحسبان في جميع أنشطة البعثة.
    Tout en maintenant la sécurité publique, la police des Nations Unies contribuera également à reconstituer la Police nationale du Timor-Leste, notamment à élaborer et appliquer le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL, encadrera les membres de la PNTL et œuvrera en vue du transfert progressif des districts aux commandants de la PNTL. UN 36 - وستعمل شرطة الأمم المتحدة، إلى جانب دورها في حفظ الأمن العام، على إعادة إنشاء الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بما في ذلك وضع وتنفيذ خطة لإصلاحها وإعادة تشكيلها وإعادة بنائها، والإشراف على ضباط القوة بصورة فردية والعمل نحو تسليم المقاطعات إلى قادة المقاطعات التابعين للقوة بصورة تدريجية.
    Le programme LIFE encourage les gouvernements à faire preuve d'une plus ferme volonté politique à l'échelon national et international, notamment à élaborer des profils de pays, à évaluer les besoins, à renforcer les capacités en matière d'alphabétisation et à promouvoir le développement institutionnel en vue de la conception, de la gestion et de l'exécution des programmes. UN 41 - ويدعم برنامج مبادرة محو الأمية من أجل التمكين زيادة الالتزام السياسي على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك وضع دراسات قطرية موجزة، وتقييم الاحتياجات وبناء القدرات في مجال محو الأمية وتحقيق تنمية مؤسسية من أجل وضع البرامج وإدارتها وإنجازها.
    1. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire ; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    1. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    30. Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie applique intégralement sa Recommandation générale no 23 (1997) sur la participation des femmes à la vie publique et l'invite notamment à élaborer des directives concernant l'application des dispositions de la loi sur les quotas dans les élections qui auront lieu à l'avenir, afin d'accélérer l'entière et égale participation des femmes à la vie publique et politique. UN 30- تُكرِّر اللجنةُ توصيتها الدولةَ الطرف بالاستفادة استفادةً كاملةً من التوصية العامة رقم 23(1997) بشأن المرأة في الحياة العامة، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية لتطبيق أحكام قانون الحصص في الانتخابات القادمة، بغية الإسراع في تحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قَدم المساواة في الحياة العامة والحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد