ويكيبيديا

    "notamment au niveau des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما على المستوى القطري
        
    • ولا سيما على الصعيد القطري
        
    • لا سيما على الصعيد القطري
        
    • بما في ذلك على الصعيد القطري
        
    • لا سيما على المستوى القطري
        
    • بما في ذلك على المستوى القطري
        
    • وخاصة على الصعيد القطري
        
    • وبخاصة على المستوى القطري
        
    • في ظل الثقافة
        
    • بما في ذلك دورها على المستوى القطري
        
    Ce n’est qu’en établissant des partenariats et en investissant les ressources nécessaires pour assurer l’efficacité de ces partenariats, notamment au niveau des pays, qu’elle pourra être éliminée. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Mettre en place le concept de DCI, notamment au niveau des pays - méthodes et défis UN رابعا - تفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية، ولا سيما على المستوى القطري: العمليات والتحديات
    La Journée internationale des Volontaires, célébrée le 5 décembre, demeure une occasion importante qui permet aux VNU de faire connaître le volontariat, notamment au niveau des pays. UN 18 - وما انفك اليوم الدولي للمتطوعين يمثل مناسبة هامة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يدعو فيها البرنامج إلى العمل التطوعي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait réaliser un examen indépendant intérimaire sur le fonctionnement du Fonds, qui servira de référence pour l'évaluation externe prévue en 2008, en identifiant l'état actuel de la mise en œuvre du Fonds, notamment au niveau des pays. UN فقد أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تكليفاً بإجراء استعراض مستقل مؤقت لأداء الصندوق ليكون بمثابة أساس للتقييم الخارجي المقرر إجراؤه في عام 2008، وذلك بتحديد الحالة الراهنة للتنفيذ، ولا سيما على الصعيد القطري.
    L'Union européenne attend avec intérêt de pouvoir examiner les recommandations du Groupe, qui pourraient bien apporter la réponse globale dont il est tant besoin, notamment au niveau des pays. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي لدراسة توصيات هذا الفريق، التي قد توفر رداً عالمياً تمس الحاجة إليه، لا سيما على الصعيد القطري.
    41. Il est prévu d'organiser une réunion interinstitutions de suivi afin d'examiner les différents moyens d'intégrer les questions relatives aux minorités et les droits des minorités dans les programmes des Nations Unies, notamment au niveau des pays. UN 41- ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة مشترك بين الوكالات لدراسة وسائل دمج قضايا وحقوق الأقليات في برامج الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Compte tenu du fait que le PNUD et le FENU intègrent de plus en plus leur programmation, les deux organisations sont convenues de mobiliser conjointement les ressources destinées à financer les activités, notamment au niveau des pays. UN 14 - وبما أن البرمجة بين البرنامج الإنمائي والصندوق تتجه باطراد نحو نظام الهيكلة البرنامجية المشتركة، خلص البرنامج والصندوق إلى أن الموارد اللازمة لدعم الأنشطة ينبغي أن تحشد على نحو مشترك، لا سيما على المستوى القطري.
    A cette fin, il conviendrait d'améliorer la coopération entre le PNUE et le PNUD conformément au Protocole d'accord qu'ils ont signé, notamment au niveau des pays; UN ولهذه الغاية، ينبغي توثيق التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتساقا مع مذكرة التفاهم بينهما بما في ذلك على المستوى القطري.
    D'autres ont déclaré que la relation entre le Conseil et le secrétariat devait être envisagée en termes d'actions et de résultats, notamment au niveau des pays. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر في العلاقة من حيث اﻷعمال والنتائج وخاصة على الصعيد القطري.
    Appui à la réforme du système des Nations Unies - en déployant des efforts stratégiques pour présenter des messages cohérents, notamment au niveau des pays. UN دعم إصلاح الأمم المتحدة - تعزيزه عن طريق بذل جهود استراتيجية لتقديم رسائل تنظيمية متسقة، وبخاصة على المستوى القطري.
    Il subsiste toutefois un écart important entre les orientations fournies par le Conseil et les travaux réalisés jour après jour par le système, notamment au niveau des pays. UN 22 - ومع ذلك، لا تزال هناك ثغرة كبيرة بين التوجيهات الصادرة عن المجلس والأعمال اليومية للمنظومة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Les délégations ont encouragé le PNUD à œuvrer vers plus de qualité et de cohérence dans les évaluations, notamment au niveau des pays, et l'ont prié de choisir des programmes à évaluer en consultation avec les gouvernements des pays de programme et à y impliquer les parties prenantes. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل لتحقيق قدر أكبر من الجودة والاتساق في التقييمات ولا سيما على المستوى القطري. وتم تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اختيار البرامج التي سوف يتم تقييمها بالتشاور مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج ولإشراك أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il devrait également proposer des modalités d'élaboration du programme commun de façon à tenir davantage compte des questions essentielles auxquelles il doit apporter une réponse, notamment au niveau des pays. UN وينبغي أيضاً أن يقترح هذا البرنامج طرائق لوضع برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وجعله أكثر استجابة للمسائل الحاسمة التي يستهدف البرنامج التصدي لها، ولا سيما على المستوى القطري.
    89. Une délégation a noté que les progrès de plus en plus nets étaient réalisés dans la gestion du changement grâce à la décentralisation et au renforcement des programmes de pays et qu'il importait de mettre au point des critères d'évaluation des résultats, notamment au niveau des pays. UN ٨٩ - وجاء في تعليق أحد الوفود أن التقدم المحرز في مجال إدارة التغيير أضحى أكثر من ملموس بفضل اللامركزية وتعزيز البرامج القطرية. وقال إن هناك حاجة إلى قياس اﻷداء عن طريق وضع معايير ولا سيما على الصعيد القطري.
    89. Une délégation a noté que les progrès de plus en plus nets étaient réalisés dans la gestion du changement grâce à la décentralisation et au renforcement des programmes de pays et qu'il importait de mettre au point des critères d'évaluation des résultats, notamment au niveau des pays. UN ٨٩ - وجاء في تعليق أحد الوفود أن التقدم المحرز في مجال إدارة التغيير أضحى أكثر من ملموس بفضل اللامركزية وتعزيز البرامج القطرية. وقال إن هناك حاجة إلى قياس اﻷداء عن طريق وضع معايير ولا سيما على الصعيد القطري.
    89. Tous les organismes et entités compétents des Nations Unies devraient continuer à préciser, dans le cadre des mécanismes existants, leurs rôles et responsabilités spécifiques en tant que chefs de file et à intensifier leurs efforts, afin de promouvoir la coordination et la collaboration à l'échelle du système, notamment au niveau des pays. UN 89 - ينبغي لجميع هيئات وكيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل، داخل الآليات القائمة، توضيح أدوارها القيادية ومسؤولياتها المحددة وتعزيز جهودها الرامية إلى النهوض بالتنسيق والتعاون على نطاق المنظومة، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Ce groupe s'est révélé d'importance essentielle pour coordonner les efforts faits collectivement par les organismes des Nations Unies, notamment au niveau des pays. UN وقد ثبتت الضرورة القصوى للمجموعة في تنسيق الجهود الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما على الصعيد القطري.
    L'UNICEF a participé activement à la réunion et a fermement appuyé l'approche retenue, qui consiste à axer les efforts sur des mesures concrètes que les organismes des Nations Unies peuvent appuyer ou auxquelles ils peuvent contribuer, notamment au niveau des pays. UN وشاركت اليونيسيف بفعالية في ذلك الاجتماع وساندت بقوة النهج المتبع، المتمثل في التركيز على اﻹجراءات العملية المحددة التي يمكن أن تقوم فيها منظومة اﻷمم المتحدة بدور مساند وبناء، لا سيما على الصعيد القطري.
    L'UNICEF a participé activement à la réunion et a fermement appuyé l'approche retenue, qui consiste à axer les efforts sur des mesures concrètes que les organismes des Nations Unies peuvent appuyer ou auxquelles ils peuvent contribuer, notamment au niveau des pays. UN وشاركت اليونيسيف بفعالية في ذلك الاجتماع وساندت بقوة النهج المتبع، المتمثل في التركيز على اﻹجراءات العملية المحددة التي يمكن أن تقوم فيها منظومة اﻷمم المتحدة بدور مساند وبناء، لا سيما على الصعيد القطري.
    d) Renforcement des activités visant à promouvoir la connaissance, la prise de conscience et la compréhension de la protection juridique et de l'action menée en faveur du respect de tous les droits de l'homme, notamment au niveau des pays, par le renforcement des capacités et la coopération internationale UN (د) تعزيز النهوض بالمعارف والوعي والفهم فيما يتصل بالحماية القانونية والدعوة لإعمال جميع حقوق الإنسان بصورة تامة، بما في ذلك على الصعيد القطري وعن طريق بناء القدرات والتعاون الدولي
    En outre, il a adopté des mesures pour faire en sorte que les Equipes spéciales interorganisations créées par le CAC pour assurer un suivi intégré des conférences tiennent dûment compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités, notamment au niveau des pays [voir le document E/CN.6/1997/2, par. 28, et le rapport du CAC sur le suivi coordonné des conférences (E/1997/73)]. UN واتخذت أيضا خطوات لتضمن مراعاة فرق العمل المشتركة بين الوكالات، التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل المتابعة المتكاملة للمؤتمرات، مراعاة تامة منظور نوع الجنس في أعمالها، بما في ذلك على الصعيد القطري )انظر E/CN.6/1997/2، الفقرة ٢٨؛ وانظر أيضا تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن المتابعة المنسقة للمؤتمرات )E/1997/--((.
    L'action conjointe de l'UNICEF et du Groupe des Nations Unies pour le développement/Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Comité exécutif pour les affaires humanitaires a permis d'établir un cadre où se retrouvent les directives et les instruments du Groupe de travail et les programmes de l'UNICEF, notamment au niveau des pays. UN 84 - وبالاستناد إلى العمل المشترك لليونيسيف مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية/الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال التابع للجنة التنفيذية المعنية بالمساعدة الإنمائية، أُنشئ إطار عمل للاستعانة بالمواد والأدوات التوجيهية للفريق العامل من أجل تعزيز قدرة اليونيسيف على تنفيذ البرامج والسياسات، لا سيما على المستوى القطري.
    Son but est de faire en sorte que les ressources confiées par les États Membres à l'Organisation soient utilisées pour exécuter les mandats prescrits de la façon la plus efficace et la plus rationnelle possible, notamment au niveau des pays. UN فهو يهدف إلى كفالة استخدام الموارد التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة في إنجاز المهام التي تعهد بها إليها بأكثر الطرق فعالية وكفاءة. بما في ذلك على المستوى القطري.
    Des mesures doivent également être prises pour encourager un partenariat plus étroit entre les fonds et les programmes, les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement, notamment au niveau des pays. UN ويلزم أيضا اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتشجيع تحقيق شراكة أوسع بين الصناديق والبرامج، ومؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية، وخاصة على الصعيد القطري.
    Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies sont invités à continuer d'axer leurs programmes sur les divers aspects de la culture de paix, notamment au niveau des pays. UN 58 - تُشجَع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على مواصلة تركيز برامجها على الأبعاد المختلفة لثقافة السلام، وبخاصة على المستوى القطري.
    60. Compte tenu de l'article 22 du Pacte, le rôle revenant aux institutions des Nations Unies, notamment au niveau des pays à travers le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, est d'une importance toute particulière en vue de la mise en œuvre des dispositions de l'article 13. UN 60- على ضوء المادة 22 من العهد فإن لدور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها على المستوى القطري من خلال إطار المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة، أهمية خاصة في تنفيذ المادة 13.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد