ويكيبيديا

    "notamment celles relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيها تلك المتصلة
        
    • ولا سيما تلك المتعلقة
        
    • لا سيما تلك المتعلقة
        
    • بما في ذلك تلك المتصلة
        
    • بما فيها تلك المتعلقة
        
    • بما فيها الأحكام المتعلقة
        
    • بما فيها القرارات المتعلقة
        
    • بما في ذلك القرارات المتصلة
        
    • بما فيها قوانين
        
    • بما في ذلك القرارات المتعلقة
        
    • وخاصة ما يتعلق منها
        
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles. UN إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء.
    Le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09 et le projet de budget pour l'exercice 2010/11 contiennent des informations sur les principales décisions de gestion concernant le budget de la Force et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles. UN ترد في تقرير الأداء للفترة 2008/2009 والميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 قرارات إدارية هامة تتصل بميزانية القوة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية.
    La FNUOD prend note de la demande formulée par l'Assemblée générale et fera figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses. UN تحيط قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بطلب الجمعية العامة، وستقوم بإدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية وتقارير الأداء مستقبلا.
    Il y a également eu des questions concernant la disponibilité de ces informations, notamment celles relatives aux partenariats, et les mesures prises par le Département des affaires économiques et sociales pour que les États Membres y aient accès. UN وأُثيرت أسئلة عن مدى توافر التقارير، ولا سيما تلك المتعلقة بالشراكات، وما قامت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من جهود لتمكين الدول الأعضاء من الاطلاع عليها.
    Elle recommande aux autorités burundaises de préparer dès à présent les mesures nécessaires à la réforme des forces de défense et de sécurité, notamment celles relatives aux conditions de réinsertion des combattants démobilisés. UN 103- وتوصي السلطات البوروندية بأن تقوم من الآن فصاعداً بإعداد التدابير المناسبة لإصلاح قوات الدفاع والأمن، لا سيما تلك المتعلقة بشروط إعادة إدماج المتحاربين الذين تم تسريحهم.
    Au niveau du secondaire, les médiateurs étudiants appliquent leur nouveau savoir-faire aux médiations internationales, notamment celles relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN وعلى مستوى الدراسة الثانوية. فإن الوسطاء الطلبة ينقلون المهارات التي يتعلمونها إلى الوساطات الدولية، بما في ذلك تلك المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a continué à fonctionner sans budget, ce qui entrave l'exercice de ses attributions, notamment celles relatives à la responsabilisation des juges. UN واستمر المجلس القضائي الأعلى في العمل دون ميزانية، مما أعاق ممارسته لمسؤولياته، بما فيها تلك المتعلقة بمساءلة القُضاة.
    Pour leur part, les ÉtatsUnis ont fourni − et continueront de fournir − cette assistance à l'échelon bilatéral, au travers des programmes d'assistance technique de l'AIEA et par leurs efforts pour aider d'autres États à s'acquitter des obligations qu'ils tiennent de la résolution 1540 (2004), notamment celles relatives à la non-prolifération nucléaire. UN والولايات المتحدة من ناحيتها قد قدمت وستظل تقدم هذه المساعدة على أساس ثنائي، ومن خلال برامج الوكالة للمساعدة التقنية، ومن خلال جهودها لمساعدة الدول الأخرى على تنفيذ التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1540، بما فيها تلك المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    Le rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2007/08 et le projet de budget pour l'exercice 2009/10 contiennent des informations sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la Mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles. UN ترد في تقرير الأداء للفترة 2007/2008 والميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 قرارات إدارية هامة تتصل بميزانية القوة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية.
    2. Prie le Secrétaire général de faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء، معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية؛
    2. Prie le Secrétaire général de faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء، معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية؛
    Par ailleurs, la plupart des questions intersectorielles identifiées à la onzième session de la Commission du développement durable, notamment celles relatives aux moyens d'application, s'avèrent pertinentes dans le cadre du module thématique à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي حددت خلال الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، بما فيها تلك المتصلة بوسائل التنفيذ، ذات أهمية ضمن إطار المسائل المندرجة في المجموعة المواضيعية قيد النظر.
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles (par. 2) UN إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء (الفقرة 2).
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets, des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la Mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles (par. 2). UN إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء (الفقرة 2).
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets, des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles (par. 2) UN إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية وتقارير الأداء مستقبلا (الفقرة 2).
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles (par. 2). UN إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء (الفقرة 2).
    Il y a également eu des questions concernant la disponibilité de ces informations, notamment celles relatives aux partenariats, et les mesures prises par le Département des affaires économiques et sociales pour que les États Membres y aient accès. UN وأُثيرت أسئلة عن مدى توافر التقارير، ولا سيما تلك المتعلقة بالشراكات، وما قامت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من جهود لتمكين الدول الأعضاء من الاطلاع عليها.
    À la Conférence, nous devrions aborder des questions telles que l'universalisation de la Convention et le renforcement de certaines de ses dispositions, notamment celles relatives aux mesures d'instauration et de renforcement de la confiance. UN وعلينا أن نسعى في المؤتمر لمعالجة مسائل مثل إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وتعزيز بعض أحكامها، لا سيما تلك المتعلقة بتدابير بناء الثقة وبناء الثقة في الامتثال.
    Au vu de la lenteur avec laquelle la législation est adoptée par les organes exécutifs et législatifs, le pouvoir exécutif a fait part de sa volonté d'adopter certaines lois urgentes, notamment celles relatives aux commissions et aux codes, au moyen d'ordonnances provisoires. UN وبسبب التأخير في إجازة التشريعات على الصعيدين التنفيذي والتشريعي، أشارت الهيئة التنفيذية إلى استعدادها لاعتماد قوانين ملحة معينة، بما في ذلك تلك المتصلة باللجان والمدونات، بأوامر مؤقتة.
    Dans ce cadre, le Comité a pris note de ses nouvelles responsabilités, notamment celles relatives au secrétariat du Comité et à la coordination des actions du système des Nations Unies dans les pays affectés par les activités de la LRA. UN وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بمسؤولياته الجديدة، بما فيها تلك المتعلقة بأمانة اللجنة وبتنسيق إجراءات منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    D'autres dispositions de la Constitution, notamment celles relatives à la famille et à la situation des femmes, méritaient aussi de retenir l'attention. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    Néanmoins, après de longs débats, le Comité préparatoire a adopté 15 résolutions sans les mettre aux voix, notamment celles relatives aux objectifs de la Conférence d'examen. UN ومع ذلك، وبعد مناقشات مطولة، اعتمدت اللجنة التحضيرية 15 قرارا بدون إجراء تصويت، بما فيها القرارات المتعلقة بأهداف المؤتمر الاستعراضي.
    Cette approche est également caractérisée par la participation des usagers et des collectivités locales aux décisions, notamment celles relatives au financement de l'équipement. UN ويتميز هذا النهج بمشاركة المستخدمين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتصلة بتمويل الهياكل اﻷساسية.
    :: Abolir les lois qui favorisent la discrimination à l'égard des filles, notamment celles relatives à la succession, à la dot et au mariage, et garantir l'enregistrement des filles à la naissance. UN :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد.
    Les décisions issues du Cycle d'Uruguay, notamment celles relatives aux pays les moins avancés se suffisaient à elles-mêmes et n'avaient nul besoin d'être approfondies ou élargies. UN إن قرارات جولة أوروغواي، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقل البلدان نمواً، هي قرارات مكتملة وليست في حاجة إلى تطوير أو توسيع.
    Rappelant les résolutions des sessions nécessaires du Comité Al Qods, notamment celles relatives à la création et l'organisation de l'Agence Beit mel Al Qods Al Sharif; UN وإذ يستذكر قرارات لجنة القدس في دوراتها المتعاقبة وخاصة ما يتعلق منها بإنشاء وتنظيم وكالة بيت مال القدس الشريف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد