ويكيبيديا

    "notamment dans les pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • وخصوصا في البلدان النامية
        
    • خصوصا في البلدان النامية
        
    • وخصوصاً في البلدان النامية
        
    • ولاسيما في البلدان النامية
        
    • بما في ذلك البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • خصوصاً في البلدان النامية
        
    • وبخاصة لدى البلدان النامية
        
    • وبخاصة لصالح البلدان النامية
        
    • خاصة في الدول النامية
        
    On estime que la croissance économique continuera d'être le moteur de nouveaux investissements dans les infrastructures, notamment dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يواصل النمو الاقتصادي الحث على القيام باستثمارات جديدة في الهياكل الأساسية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية.
    Insuffisance du renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement UN عدم كفاية بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية
    Les objectifs ont été les premiers à pâtir de la crise, notamment dans les pays en développement. UN وقد كانت الأهداف الضحية الرئيسية الأولى للأزمة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il existe également une pénurie d'études sérieuses sur les réfugiés, notamment dans les pays en développement. UN ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية.
    Néanmoins, le renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement, qui vise à assurer une meilleure préparation et à réduire l'incidence des catastrophes naturelles continue de poser un grave obstacle. UN ومع ذلك، يبقى بناء القدرات لتعزيز الاستعداد للكوارث الطبيعية والحد من آثارها تحديا رئيسيا، خاصة في البلدان النامية.
    L'élimination de la pauvreté constitue le principal instrument de développement social, notamment dans les pays en développement. UN إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Des catastrophes de cet ordre continueront de se produire avec les mêmes effets, notamment dans les pays en développement. UN وسيستمر حدوث هذه الكوارث وسيكون لها أثر مدمر ولا سيما في البلدان النامية.
    S'il n'est pas suivi et contrôlé de façon adéquate, le commerce international des substances chimiques et des déchets représente une grave menace, notamment dans les pays en développement. UN وما لم يتم رصد ومراقبة التجارة الدولية في المواد الكيميائية والنفايات بصورة سليمة فإنها قد تمثل تهديدا خطيرا لصحة اﻹنسان والبيئة، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'agriculture a toujours joué un rôle essentiel dans le développement, notamment dans les pays en développement. UN وقالت إن الزراعة أدت دائماً دوراً حاسماً في مجال التنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les hommes sont généralement plus nombreux à fumer, notamment dans les pays en développement. UN يعتبر التدخين غالبا من عادات الرجال لا سيما في البلدان النامية.
    Les femmes continuent d'être traitées comme inférieures aux hommes, notamment dans les pays en développement. UN وما زالت المرأة تعامل على أنها أدنى من الرجل، لا سيما في البلدان النامية.
    La population mondiale devrait continuer de s'accroître, notamment dans les pays en développement. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous nous félicitons également de la création de la World Nuclear University, et nous espérons que cette initiative contribuera à résoudre le problème du manque de scientifiques nucléaires, notamment dans les pays en développement. UN كما نلاحظ بمزيد من السرور تدشين الجامعة النووية العالمية، وأملنا هو أن تقطع هذه المبادرة شوطا بعيدا نحو علاج مشكلة نقص العلماء النوويين، وبخاصة في البلدان النامية.
    Les perspectives semblent s'améliorer, la demande devant, selon les prévisions, augmenter du fait de la croissance rapide, notamment dans les pays en développement. UN بيد أن التوقعات قد تتحسن مع توقع ازدياد الطلب الناجم عن النمو السريع، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il existe également une pénurie d'études sérieuses sur les réfugiés, notamment dans les pays en développement. UN ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية.
    De nombreuses ONG ont créé des systèmes de données et organisé des opérations sur le terrain et elles ont créé elles-mêmes des partenariats avec des groupes sur le terrain, notamment dans les pays en développement. UN وقد قام العديد من المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بإنشاء نظم بيانات وعمليات ميدانية، ولها شراكات خاصة بها مع مجموعات عاملة على أرض الواقع، وخاصة في البلدان النامية.
    :: Apporter un soutien à la création de capacités, notamment dans les pays en développement. UN :: أن تبني القدرات، خاصة في البلدان النامية.
    Amélioration des résultats économiques des secteurs industriels, notamment dans les pays en développement. UN :: تحسين الأداء الاقتصادي للقطاعات الصناعية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Térawattheure Pourcentage L'électricité représente une part croissante de la demande finale d'énergie dans le monde et cette tendance devrait se maintenir, notamment dans les pays en développement. UN 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية.
    Dans leurs réponses, les organisations ont confirmé qu'elles continuaient de soutenir le développement et le renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement. UN وتؤكد الردود الواردة من المنظمات دعمها المستمر لبناء وتعزيز القدرات، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Leur incidence sur la vie sociale, économique et politique, notamment dans les pays en développement, est accablant. UN وأضاف أن أثرهذه على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية طاغٍ، ولاسيما في البلدان النامية.
    Ce processus de consultation a permis d'établir des directives intitulées < < Sustainability reporting guidelines on economic, environmental and social performance (2000) > > , qui sont mises à l'essai dans différentes industries et différents pays, notamment dans les pays en développement. UN ومن خلال عملية التشاور هذا، تم إنتاج مبادئ توجيهية للإبلاغ بشأن الاستدامة، يجرى حالياً اختبارها على أساس رائد في تشكيلة متنوعة من الصناعات والبلدان بما في ذلك البلدان النامية.
    Ces processus bénéficient à certains pays tout en provoquant instabilité et marginalisation dans d'autres, notamment dans les pays en développement. UN هاتان العمليتان تفيدان بلدانا قليلة بينما تسبب عدم الاستقرار والتهميش لبلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية.
    La baisse du montant des commissions entraîne une hausse des envois de fonds et contribue ainsi à donner accès au système financier structuré à ceux, notamment dans les pays en développement et dans les pays les moins développés, qui en étaient jusqu'alors exclus. UN فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Il est tout aussi indispensable, notamment dans les pays en développement, de saisir les occasions qui s'offrent durant les périodes de relèvement faisant suite aux crises pour assurer une transition efficace vers le développement durable. UN ومن الضرورات الحتمية بنفس الدرجة، وبخاصة لدى البلدان النامية اغتنام الفرص أثناء فترات الانتعاش التي تعقب الأزمات لضمان الانتقال الفعال إلى التنمية المستدامة.
    L'épidémie du VIH/sida est de loin la maladie la plus mortelle et l'une des principales causes de mortalité dans le monde, notamment dans les pays en développement. UN يعتبر داء نقص المناعة البشرية من أخطر الأمراض الفتاكة وأحد أكبر أسباب الوفيات في العالم، خاصة في الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد