287. Le Comité suggère que des mesures soient prises pour renforcer le système d'enseignement, notamment dans les régions rurales. | UN | ٢٨٧ - وتقترح اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النظام التعليمي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Il constate cependant avec préoccupation que les principes et les dispositions de la Convention ne sont pas diffusés dans l'ensemble de la société, notamment dans les régions rurales et parmi les enfants, et que la formation relative à la Convention reste insuffisante. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف. |
Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas diffusés systématiquement à tous les niveaux de la société, notamment dans les régions rurales et parmi les enfants, et que la formation à la Convention n'est pas permanente et demeure insuffisante. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تحظى بنشر منهجي على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية وبين الأطفال، وأن التدريب على الاتفاقية ليس متواصلاً ولا يزال غير كافٍ. |
Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Quelque 20 barrages et puits peu profonds ont également été remis en état, ce qui assure à environ 10 000 personnes, notamment dans les régions rurales, un accès à de l'eau salubre. | UN | وتم أيضا إصلاح نحو 20 سدا وبئرا غير عميقة، وهو ما وفر مياها نقية لنحو 000 10 شخص، خاصة في المناطق الريفية. |
Ceci s'explique par la pénurie d'avocats habilités à traiter les problèmes des citoyens, notamment dans les régions rurales. | UN | تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية. |
De nombreux défis doivent être surmontés si l'on veut parvenir à l'autonomisation de ces groupes, notamment dans les régions rurales et isolées. | UN | وتتعرض المساعدة المقدمة لتمكين تلك الفئات إلى تحديات وخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Il est également préoccupé par la pénurie générale de ressources et de personnel spécialement formé pour s'occuper de ces enfants, en particulier de ceux qui souffrent d'un handicap mental, notamment dans les régions rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء قلة الموارد بوجه عام وقلة عدد الموظفين المتخصصين لعلاج هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقين عقلياً، لاسيما في المناطق الريفية. |
Les applications et les services spatiaux peuvent contribuer de manière importante à la gestion des ressources naturelles terrestres en améliorant la communication, notamment dans les régions rurales ou inaccessibles, en appuyant les activités de gestion des catastrophes naturelles, et en rendant possibles les services d'enseignement et de santé à distance. | UN | ويمكن أن تسهم الخدمات والتطبيقات المستندة إلى الفضاء إسهاما كبيرا في إدارة الموارد الطبيعية للأرض بتعزيز الاتصالات، وبخاصة في المناطق الريفية أو في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها؛ وبدعم أنشطة إدارة الكوارث؛ وبجعل التعلُّم عن بعد وتقديم الخدمات الصحية عن بعد أمرا ممكنا. |
17. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance de la pauvreté extrême dans l'État partie, notamment dans les régions rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 17- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمشة. |
40. La CSI note que les populations, notamment dans les régions rurales ou dans les régions où sont établies des minorités ethniques, vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté et que les inégalités ont progressé. | UN | 40- ولاحظ الاتحاد الدولي للنقابات العمالية أن الناس، وبخاصة في المناطق الريفية ومناطق الأقليات الإثنية، لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر كما أن التفاوتات في ازدياد(109). |
Des millions de femmes continuent de mourir en couches, notamment dans les régions rurales de l'Afrique, où l'accès à l'assistance médicale est limité. | UN | وما زالت ملايين النساء يَمُتْنَ أثناء الولادة، لا سيما في المناطق الريفية من إفريقيا حيث قل أن يتاح لهن الحصول على المساعدة الطبية. |
Malheureusement, un grand nombre de femmes et d'hommes, notamment dans les régions rurales et reculées des pays africains, n'ont pas accès à ces plateformes. | UN | إلا أنه للأسف هناك عدد كبير من النساء والرجال، لا سيما في المناطق الريفية والنائية بالبلدان الأفريقية، لا تتاح لهم إمكانية المشاركة في تلك المحافل. |
Identité spécifique en tant qu'organisme spécialisé dans l'investissement dans les PMA pour la réalisation des OMD, notamment dans les régions rurales reculées où beaucoup de gens vivent dans la pauvreté. | UN | للصندوق هوية متميزة بوصفه منظمة متخصصة في الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق الريفية النائية حيث تعيش جموع غفيرة في فقر. |
L'intervenante demande si l'on compte des femmes parmi les huit membres de la Chambre haute désignés par le Président et s'il est prévu d'imposer des quotas, conformément à l'article 4.1 de la Convention, afin d'accroître la participation très faible des femmes à la vie publique et politique, notamment dans les régions rurales. | UN | وسألت عما إذا كان رئيس الجمهورية قد عيّن نساء من بين الأعضاء الثمانية في مجلس الشيوخ وعما إذا كانت هناك خطة للعمل بنظام الحصص، وفقا للمادة 4-1 من الاتفاقية، بغيـة زيادة مشاركة النساء المنخفضة للغاية في الحياة العامة والحياة السياسية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La pratique généralisée du PCN (maoïste) et de son aile étudiante consistant à fermer de force les écoles privées et locales a porté atteinte au droit à l'éducation, notamment dans les régions rurales de l'est du pays. | UN | كما أن الممارسة الشائعة المتمثلة في قيام الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) وفرعه الطلابي بقفل المدارس الخاصة والتابعة للمجتمعات المحلية قسراً قد أثّرت على الحق في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية في الإقليم الشرقي. |
Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Objectif 3. La Fédération œuvre de manière générale en faveur de l'autonomisation des femmes, en plaidant notamment pour l'égalité des chances sur les plans éducatif, professionnel et politique pour toutes les femmes, notamment dans les régions rurales. | UN | الهدف 3: تعمل المنظمة على نطاق واسع في مسائل تمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بتكافؤ الفرص التعليمية والمهنية والسياسية لجميع النساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
ii) Diffuser l'utilisation des technologies d'énergie renouvelable dans différents secteurs, notamment dans les régions rurales, et produire de l'électricité en grandes quantités; | UN | ' 2` تعميم إمكانات استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة بتطبيقها في القطاعات المختلفة خاصة في المناطق الريفية وفي إنتاج الكهرباء بالقدرات الكبيرة؛ |
24. La télémédecine est essentielle pour l'Inde en raison du nombre limité de personnel médical spécialisé, notamment dans les régions rurales. | UN | 24- وأفيد بأن التطبيب عن بعد بالغ الأهمية للهند بسبب محدودية توافر أخصائيي الرعاية الصحية، خصوصا في المناطق الريفية. |
L'engagement du Ghana à fournir un accès universel aux soins de santé primaires se reflète dans le fait que plus de 60 % du budget du secteur de la santé est affecté aux soins de santé primaires et à la mise en place de structures de soins de santé, notamment dans les régions rurales. | UN | ويشهد على التزام غانا بتوفير حصول الجميع على العناية الصحية الأولية أن أكثر من 60 في المائة من ميزانية القطاع الصحي مخصصة للعناية الصحية الأولية وتوفير مرافق الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية. |
412. Le Comité note avec préoccupation la diminution des dépenses consacrées à l'éducation, qui touche en particulier l'éducation préscolaire, notamment dans les régions rurales. | UN | 412- تلاحظ اللجنة بقلق تناقص الإنفاق على التعليم، وهو ما يمس بوجه خاص التعليم قبل المدرسي، لاسيما في المناطق الريفية. |