L'impunité des auteurs de ces crimes contre les enfants, et notamment de la violence sexuelle, reste chose courante dans toutes les régions de la Somalie. | UN | وظل إفلات مقترفي هذه الجرائم ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي، من العقاب شائعاً في جميع أرجاء الصومال. |
Il prévoit aussi la réalisation de programmes axés sur l'arrêt de la violence, notamment de la violence à l'égard des femmes. | UN | وينص أيضا على تنفيذ البرامج التي تركز على وقف العنف، بما في ذلك العنف ضد المرأة. |
La police des Etats, quant à elle, est principalement chargée du maintien de l'ordre et notamment de la violence familiale. | UN | أما شرطة الولايات فهي مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن قضايا حفظ القانون والنظام، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Il estime par ailleurs que les programmes de formation devraient tenir dûment compte des différentes situations sur le terrain, et notamment de la violence sexiste, et que l'ensemble du personnel des missions devrait être tenu de les suivre, surtout aux échelons supérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي أن تعالج برامج التدريب على نحو كاف مختلف الحالات الجنسانية في الميدان، بما فيها العنف القائم على أساس نوع الجنس. كما ترى أنه ينبغي أن يكون التدريب الجنساني إلزاميا لجميع موظفي البعثة، ولا سيما على المستوى الرفيع. |
14. Le Comité est préoccupé par la prévalence et l'ampleur de la violence familiale, notamment de la violence et des abus sexuels dont sont victimes les enfants. | UN | 14- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى انتشار العنف المنزلي ونطاقه، بما فيه العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
Au cours de la période considérée, le BINUB a constaté une augmentation des restrictions des droits civils et politiques, notamment de la violence ciblée et des intimidations par les autorités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي زيادة في تقييد الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما العنف المستهدف والتخويف الذي تقوم به السلطات. |
Face à cette réalité, il convient de prendre des mesures urgentes pour offrir une éducation sexuelle inclusive et adopter des politiques de prévention de la violence contre la femme, et notamment de la violence sexuelle, afin de renforcer l'autonomisation et la démarginalisation des femmes, en particulier dans le domaine de l'autonomie et de l'hygiène sexuelles et de la santé de la procréation. | UN | ويتطلب التصدي لهذه الحقيقة اتخاذ تدابير عاجلة لتدريس التربية الجنسية الشاملة إلى جانب وضع سياسات للوقاية من العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الجنسي بغية إعطاء المرأة المزيد من الاستقلالية وتمكينها، وبخاصة فيما يتعلق باستقلاليتها الجنسية، وصحتها الجنسية، وصحتها الإنجابية. |
Elle a noté les préoccupations exprimées par les parties prenantes au sujet de l'ampleur de la violence intrafamiliale, notamment de la violence sexuelle à l'égard des filles. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها جهات معنية بشأن معدّلات العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الفتيات. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment par le biais de l'éducation parentale, pour mettre les enfants à l'abri des programmes nocifs, et notamment de la violence et de la pornographie à la télévision. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك تثقيف الوالدين، لحماية الطفل من التعرض للمعلومات الضارة، بما في ذلك العنف والمواد الإباحية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment par le biais de l'éducation parentale, pour mettre les enfants à l'abri des programmes nocifs, et notamment de la violence et de la pornographie à la télévision. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك تثقيف الوالدين، لحماية الطفل من التعرض للمعلومات الضارة، بما في ذلك العنف والمواد الإباحية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment par le biais de l'éducation parentale, pour mettre les enfants à l'abri des programmes nocifs, et notamment de la violence et de la pornographie à la télévision. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك تثقيف الوالدين، لحماية الطفل من التعرض للمعلومات الضارة، بما في ذلك العنف والمواد الإباحية. |
Le Comité s'inquiète de la fréquence de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment de la violence dans la famille. | UN | 95 - وتعرب اللجنة عن القلق لانتشار العنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك العنف العائلي. |
Le Gouvernement géorgien a fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, et notamment de la violence domestique, une priorité. | UN | 24 - تعطي حكومة جورجيا الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
M. Flinterman voudrait savoir si, conformément à la recommandation générale no 19, le Gouvernement chinois envisage d'adopter une loi visant expressément la violence dirigée contre des femmes, qui contiendrait une définition précise de cette violence, notamment de la violence familiale, et des dispositions relatives à la protection des victimes. | UN | فيود أن يعرف، إذا كانت حكومة الصين، في ضوء التوصية العامة رقم 19، تنظر في سن قانون محدد عن العنف الموجه ضد المرأة يتضمن تعريفا واضحا للعنف الذي يستهدف المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، فضلا عن أحكام لحماية الضحايا. |
Un grand nombre de pays ont commencé à s'attaquer aux inégalités qui existent dans leur législation et à adopter de nouveaux textes de loi afin de régler le problème des actes de violence à caractère sexiste et notamment de la violence sexuelle dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | وبدأت دول عديدة التصدي لأوجه التباين في قوانينها، وسنت تشريعات جديدة لمعالجة مشكلة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي في المنزل وفي مكان العمل. |
L'État partie devrait aussi créer les conditions nécessaires pour que les femmes victimes de la violence, notamment de la violence au foyer et de la traite, puissent exercer leur droit de porter plainte. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تهيئ الظروف المناسبة لضحايا العنف ضدّ النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والاتجار لممارسة حقهن في تقديم شكاوى. |
Il estime par ailleurs que les programmes de formation devraient tenir dûment compte des différentes situations sur le terrain, et notamment de la violence sexiste, et que l'ensemble du personnel des missions devrait être tenu de les suivre, surtout aux échelons supérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي أن تعالج برامج التدريب على نحو كاف مختلف الحالات الجنسانية في الميدان، بما فيها العنف القائم على أساس نوع الجنس. كما ترى أنه ينبغي أن يكون التدريب الجنساني إلزاميا لجميع موظفي البعثة، ولا سيما على المستوى الرفيع. |
Les programmes BALANCE - Who cares? et Exploring Masculinities sont des programmes de développement personnel et social qui traitent de questions relatives à l'égalité des sexes, notamment de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبرنامجا التوازن - من يهتم واستكشاف الذكورة برنامجان يعنيان بالتنمية الشخصية والاجتماعية، التي تتضمن قضايا المساواة بين الجنسين، بما فيها العنف ضد المرأة. |
(14) Le Comité est préoccupé par la prévalence et l'ampleur de la violence familiale, notamment de la violence et des abus sexuels dont sont victimes les enfants. | UN | (14) ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار العنف المنزلي ونطاقه، بما فيه العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
89.30 Adopter et mettre en œuvre des politiques de lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, notamment de la violence au sein de la famille et les sévices sexuels (Brésil); | UN | 89-30- اعتماد سياسات لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي وتنفيذ تلك السياسات (البرازيل)؛ |
La recrudescence de la violence, et notamment de la violence armée, dans nos pays requiert l'adoption immédiate de mesures efficaces de la part des gouvernements, lesquels ont beaucoup œuvré sur le plan politique et institutionnel pour lutter contre ce fléau qui nécessite une action globale et unifiée associant tous les secteurs de la société, car tous sont concernés par ce problème. | UN | إن الزيادة في مستويات العنف في بلداننا، وبخاصة العنف المسلح، تستدعي من الحكومات اتخاذ تدابير فورية وفعالة. وما انفكت الحكومات تبذل جهودا كبيرة على المستويين السياسي والمؤسسي لمكافحة هذه الآفة، وهو ما يستلزم إيجاد حل شامل وموحد ومشاركة جميع قطاعات المجتمع حيث إن العنف يطرح مشكلة لجميع قطاعات المجتمع. |