ويكيبيديا

    "notamment des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الحكومات
        
    • بما فيها الحكومات
        
    • بما في ذلك من الحكومات
        
    • بما فيهم الحكومات
        
    • بما في ذلك حكومات
        
    • تشمل الحكومات
        
    • سيما الحكومات
        
    À notre avis, cela fournit un cadre politique utile qui, en établissant les besoins et les priorités, peut servir à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, notamment des gouvernements donateurs et des institutions internationales de développement. UN ونحن نرى أن هذا يوفر إطار عمل مفيد لوضع السياسات يمكنه، بتحديد الاحتياجات واﻷولويات، أن يساعد على تعبئة المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والوكالات اﻹنمائية الدولية المانحة.
    Ces réunions ont été l'occasion de rencontres entre de multiples parties prenantes, notamment des gouvernements, la société civile, des organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN ووفرت هذه الاجتماعات فرصة لإشراك مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Il faudra des années d'efforts prudents et persistants de la part de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des médias et des universitaires. UN سيتطلب ذلك أعواما من الجهود اليقظة والدؤوبة التي تبذلها كل الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الأكاديمي.
    Ces consultations ont permis à l'Expert indépendant de recueillir les vues des parties intéressées, notamment des gouvernements, des organismes internationaux, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile, du secteur privé et des établissements universitaires. UN وقد مكّنت المشاورات الخبير المستقل من سبر آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة بما فيها الحكومات والهيئات الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية.
    b) Recueillir, solliciter, recevoir et échanger des renseignements et des communications émanant de toutes les sources pertinentes, notamment des gouvernements, des peuples autochtones eux-mêmes et de leurs communautés et organisations, sur les violations présumées de leurs droits; UN (ب) جمع المعلومات والرسائل وتلقيها وتبادلها وطلبها من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك من الحكومات والشعوب الأصلية ومجتمعاتها ومنظماتها، فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لما لتلك الشعوب من حقوق؛
    Les secteurs agricole et agroalimentaire coopèrent avec les agriculteurs et d'autres parties intéressées, notamment des gouvernements et des organisations non gouvernementales, afin de mettre au point des techniques appropriées indispensables pour nourrir la population mondiale croissante. UN تتعاون قطاعات الأعمال التجارية في مجالي الزراعة والأغذية مع المزارعين وغيرهم من أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية، من أجل استحداث تكنولوجيات مناسبة لسد الحاجة إلى توفير الأغذية لسكان العالم الآخذين في الازدياد.
    Au cours des mois à venir, le Haut-Représentant prendra contact avec toute une série de donateurs éventuels, notamment des gouvernements, des fondations et des sociétés privées. UN وفي الشهور القادمة، سيتصل الممثل السامي بمجموعة من الممولين المحتملين، بما في ذلك حكومات ومؤسسات وأطراف فاعلة من القطاع الخاص.
    Au cours des mois à venir, le Haut-Représentant prendra contact avec toute une série de donateurs éventuels, notamment des gouvernements, des fondations et des sociétés privées. UN وسوف يتصل الممثل السامي، في الأشهر القادمة، بمجموعة من الممولين، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    8. Tous ces progrès n'ont été possibles que grâce à l'engagement et à l'action concrète d'un grand nombre de gouvernements et de groupes de soutien, notamment des gouvernements donateurs et des organisations non gouvernementales. UN ٨ - ولم يكن التقدم اﻵنف الذكر ليتحقق بدون التزام عدد كبير من الحكومات والمجموعات الداعمة، بما في ذلك الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية، وما اتخذته من إجراءات عملية.
    La réunion a tiré profit d'une large série de consultations nationales auxquelles ont participé des parties prenantes très diverses, notamment, des gouvernements, des parlementaires et des représentants de la société civile, du secteur privé, des partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, ainsi que des organismes des Nations Unies. UN وقد استفاد الاجتماع من المشاورات الوطنية الواسعة النطاق التي شارك فيها عدد كبير من الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الحكومات والبرلمانيون ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وشركاء انمائيون ثنائيون ومتعددو الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة.
    En 2009, avec l'appui des coordonnateurs résidents, de vastes consultations nationales ont pu être lancées, et une large gamme de parties prenantes, notamment des gouvernements, des parlementaires, des représentants de la société civile et des acteurs du secteur privé y ont participé. UN وبدأت مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الوطني بنجاح في عام 2009 بدعم من منسقي الأمم المتحدة المقيمين، وشملت مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والبرلمانيون والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    52. L'enquête a été menée en collaboration avec un large éventail de partenaires, notamment des gouvernements, des agences des Nations Unies, des organisations et institutions internationales et des organisations de la société civile. UN 52 - وأجريت الدراسة الاستقصائية بالتعاون مع مجموعة كبيرة من الشركاء، بما في ذلك الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 102- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما بتنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements nationaux, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 16 - وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements nationaux, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 146- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    La CISL a parrainé un grand nombre d'activités lors du SMDD, sur sa propre initiative et en coopération avec d'autres institutions, notamment des gouvernements, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Organisation internationale du travail (OIT). UN واستضاف الاتحاد عددا كبيرا من أنشطة المؤتمر، إما بمفرده أو بالتعاون مع جهات أخرى، بما فيها الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية.
    11. À la suite d'une autorisation de l'UNOPS, le FIDA a payé au cours de l'exercice biennal 2000-2001, 388 millions de dollars de déboursement de prêts à des fournisseurs de biens, de services et de travaux (notamment des gouvernements). UN 11 - وبتصريح من المكتب، دفع الصندوق في فترة السنتين 20000-2001 مبلغ 388 مليون دولار من نفقات القرض لموردي السلع والخدمات والأعمال (بما فيها الحكومات).
    i) Recueillir, solliciter, recevoir et échanger des renseignements et des communications émanant de toutes les sources pertinentes, notamment des gouvernements, des populations autochtones elles-mêmes et de leurs communautés et organisations, sur les violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales dont elles sont victimes; UN `1` جمع المعلومات والبيانات وتلقيها وتبادلها وطلبها من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك من الحكومات والسكان الأصليين أنفسهم ومجتمعاتهم ومنظماتهم، فيما يتصل بانتهاكات ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    L'Instance permanente recommande que la représentation et la participation directes, effectives et entières des peuples autochtones, notamment des gouvernements, conseils, parlements et autres institutions politiques autochtones, soient assurées à toutes les réunions et négociations multilatérales et bilatérales organisées sous l'égide des Nations Unies, ainsi que lors de l'élaboration des instruments qui en découlent. UN 12 - ويوصي المنتدى الدائم بكفالة تمثيل الشعوب الأصلية ومشاركتها بصورة كاملة وفعالة ومباشرة، بما في ذلك حكومات الشعوب الأصلية ومجالسها وبرلماناتها ومؤسساتها السياسية الأخرى، في جميع محافل الأمم المتحدة ومفاوضاتها المتعددة الأطراف والثنائية، وكذلك في عمليات صياغة ما ينشأ من صكوك مقابلة لتلك المفاوضات.
    Le Programme donne la priorité aux besoins des petits agriculteurs, notamment des agricultrices et repose sur un large partenariat faisant intervenir notamment des gouvernements africains, des pays donateurs et des institutions financières multilatérales, la société civile et d'autres parties intéressées. UN ويمنح البرنامج الأولوية لاحتياجات المزارعين، بمن فيهم النساء، ويقوم على شراكة عريضة القاعدة، تشمل الحكومات الأفريقية، والبلدان المانحة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، والمجتمع المدني، وغيرها من أصحاب المصلحة.
    La mise en oeuvre de ce Nouvel ordre du jour exige la pleine participation de la communauté internationale, et notamment des gouvernements donateurs et des organisations et programmes du système des Nations Unies. UN إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد