ويكيبيديا

    "notamment des juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم القضاة
        
    • بما في ذلك القضاة
        
    • بين القضاة
        
    • ولا سيما القضاة
        
    • من بينهم قضاة
        
    Des matériels et des programmes de formation sur les droits de l'enfant devraient aussi être élaborés et mis à la disposition des personnels et spécialistes qui s'occupent des enfants, notamment des juges, des enseignants, des personnels des institutions pour enfants et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Une attention particulière a été accordée à la formation des agents plus directement impliqués dans la protection des victimes de violence familiale et l'assistance à celles-ci, notamment des juges et des fonctionnaires de police. UN وقد رُكِّز بصفة خاصة على تدريب العاملين بشكل مباشر في مجال حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم، بمن فيهم القضاة ورجال الشرطة.
    Le Haut Commissariat organise également des activités de formation à l'intention des fonctionnaires, notamment des juges militaires et des membres de la police judiciaire ainsi que des représentants de diverses associations professionnelles. UN كما ينظم المكتب أنشطة تدريبية للموظفين المدنيين، بمن فيهم القضاة العسكريين، وضباط الشرطة القضائية ومختلف الجمعيات المهنية.
    Sur le plan du personnel, les nouvelles opérations font appel à des spécialistes dans de nombreux domaines ne faisant pas traditionnellement partie des opérations de maintien de la paix, notamment des juges et de procureurs, des ingénieurs civils et des administrateurs. UN وأشار فيما يخص الموظفين إلى أنه من الجدير بالذكر أن العمليات الجديدة التي قامت الأمم المتحدة بنشرها جذبت متخصصين في ميادين عديدة لم تكن تشكل في العادة جزءا من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون والمهندسون المدنيون واختصاصيو الإدارة المدنية.
    Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité ne sont pas suffisamment connues, notamment des juges, avocats et procureurs et des femmes elles-mêmes, comme le montre l'absence de toute décision judiciaire faisant référence à la Convention. UN 70 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن حسبما يستدل عليــه من عدم صـدور أي قرارات من المحاكم أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Article 44: renforcement des capacités et modifications du décret présidentiel PD 1069 conformes aux obligations conventionnelles; formation pluridisciplinaire des autorités intervenant dans les procédures d'extradition, notamment des juges; UN :: المادة 44: بناء القدرات، وإدخال تعديلات على قانون تسليم المطلوبين وفقاً للالتزامات التي تنص عليها المعاهدة؛ التدريب المتعدد التخصصات لفائدة المشاركين في إجراءات التسليم، ولا سيما القضاة.
    Trente-cinq participants, notamment des juges, procureurs et auxiliaires de justice ont été formés aux techniques d'accès aux informations juridiques en ligne, notamment la jurisprudence du Tribunal. UN وقد أُحيط خمسة وثلاثون مشتركاً، من بينهم قضاة ومدعون ومحامون، علماً بالتقنيات التي تيسر الوصول إلى المواد القانونية الموجودة على الشبكة الحاسوبية، ومن بينها فقه المحكمة.
    Le PNUD a mis au point un programme de formation à l'intention des personnels judiciaires, notamment des juges et des procureurs. UN 47 - وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا تدريبيا للموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمدعون العامّون.
    Il les exhorte également à faire en sorte que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte fassent partie intégrante de l'éducation juridique et de la formation des juristes, notamment des juges, des avocats et des procureurs de manière à ancrer dans le pays une culture juridique favorisant l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وتهيب اللجنةُ بالحكومات أيضا أن تكفل جعل الاتفاقية وما يتصل بها من تشريعات محلية جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون وممثلو الإدعاء، لكي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة.
    2. Initiatives gouvernementales en place pour faire que la Convention devienne partie intégrante de l'éducation et de la formation des membres de l'appareil judiciaire, notamment des juges, des avocats et UN 2 - ما هي مبادرات الحكومة الكفيلة بأن تصبح الاتفاقية جزءا من الثقافة وتدريب الموظفين القانونيين على الاتفاقية بمن فيهم القضاة والمحامون ووكلاء النيابة العامة
    Il l'encourage à instituer des formations à l'intention des magistrats, notamment des juges, des avocats, des procureurs, des officiers de police et du personnel des services de santé, pour qu'ils soient plus à même de traiter les affaires de violence à l'égard des femmes en connaissance de cause. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتدريب الموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون والمسؤولون العاملون بالشرطة والرعاية الصحية، من أجل زيادة قدرتهم على التعامل مع قضايا العنف ضد المرأة بصورة تراعي المنظور الجنساني.
    Il prie instamment l'État partie de veiller à ce que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte deviennent partie intégrante de l'enseignement juridique et de la formation du personnel judiciaire, notamment des juges, des juristes et des procureurs, de façon à instaurer dans le pays une culture juridique en faveur de l'égalité des femmes et de la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب المسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية العمل بحسم على إنشاء ثقافة قانونية في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des magistrats, notamment des juges, des avocats et des procureurs, de manière à instaurer résolument dans le pays une culture juridique qui favorise l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وكذلك تدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.
    Le Comité demande aux Îles Cook de veiller à ce que la sensibilisation aux sexospécificités et aux droits des femmes fasse partie intégrante de l'éducation et de la formation des agents de la force publique et du personnel judiciaire, notamment des juges, avocats et procureurs, afin d'instaurer fermement dans le pays une culture juridique favorisant l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وتدعو اللجنة جزر كوك إلى ضمان جعل مراعاة الفوارق بين الجنسين وحقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون وأعضاء النيابة العامة، بغية إقامة بنيان راسخ في البلد لثقافة قانونية تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز.
    Il l'encourage à instituer des formations à l'intention des magistrats, notamment des juges, des avocats, des procureurs, des officiers de police et du personnel des services de santé, pour qu'ils soient plus à même de traiter les affaires de violence à l'égard des femmes en connaissance de cause. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتدريب الموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون والمسؤولون العاملون بالشرطة والرعاية الصحية، من أجل زيادة قدرتهم على التعامل مع قضايا العنف ضد المرأة بصورة تراعي المنظور الجنساني.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des magistrats, notamment des juges, des avocats et des procureurs, de manière à instaurer résolument dans le pays une culture juridique qui favorise l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.
    La Convention et la législation interne correspondante font partie intégrante de la formation du personnel judiciaire, notamment des juges, des avocats et des procureurs, afin d'instaurer dans le pays, sur des bases solides, une culture juridique propice à l'égalité des hommes et des femmes et à la non-discrimination. UN 5 - وأصبحت الاتفاقية والتشريع المحلي المتصل بها جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدعون، لكي تترسخ في البلد ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    d) À assurer le renforcement des capacités et la spécialisation des acteurs de la justice, notamment des juges, des agents pénitentiaires et des avocats, en ce qui concerne les dispositions de la Convention; UN (د) ضمان بناء القدرات وتخصص الجهات القضائية الفاعلة، بما في ذلك القضاة وموظفو السجون والمحامون، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية؛
    Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité ne sont pas suffisamment connues, notamment des juges, avocats et procureurs et des femmes elles-mêmes, comme le montre l'absence de toute décision judiciaire faisant référence à la Convention. UN 72 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي، حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن، ويستدل على ذلك من عدم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات الصادرة عن المحاكم.
    Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité ne sont pas suffisamment connues, notamment des juges, avocats et procureurs et des femmes elles-mêmes, comme le montre l'absence de toute décision judiciaire faisant référence à la Convention. UN 13 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن حسبما يستدل عليــه من عدم صـدور أي قرارات من المحاكم أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Le Programme a également permis de faire bénéficier plus de 1 000 agents de l'État, notamment des juges, des procureurs et des enquêteurs travaillant dans le domaine de la lutte contre la corruption, de séances d'information ou de formation spécialisées. UN وقدّم البرنامج العالمي حلقات تعريفية أو تدريبية فنية متخصصة لأكثر من 000 1 مسؤول وطني، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحققين المسؤولين عن أعمال مكافحة الفساد.
    a) Le Haut Conseil, comprenant neuf personnes représentant différents groupes sociaux, notamment des juges, des avocats, des députés, des membres de l'Association du barreau et des militants des droits de l'homme; UN (أ) المجلس الأعلى، ويتألف من تسعة أشخاص يمثلون مختلف الفئات الاجتماعية، من بينهم قضاة ومحامون ونواب في البرلمان وأعضاء في نقابة المحامين وأفراد ناشطون في ميدان حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد