ويكيبيديا

    "notamment des représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم ممثلو
        
    • بمن فيهم ممثلون
        
    • بما في ذلك ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلون
        
    • بما يشمل ممثلي
        
    • مثلاً وجود ممثلين
        
    • منهم ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلين
        
    • بما فيهم ممثلين
        
    • ومن بينهم ممثلون
        
    • فيه ممثلين
        
    • ومن بينهم ممثلو
        
    • منهم ممثلون عن
        
    • من بينهم ممثلو
        
    • من بينهم ممثلون
        
    Au cours de sa visite, Mme Jahangir s'est entretenue avec des ministres et de hauts fonctionnaires, notamment des représentants de la police, des forces de sécurité et de l'appareil judiciaire. UN والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي.
    La Présidente a ensuite rencontré les dirigeants des partis, notamment des représentants des jeunes, pour s'entretenir avec eux de leurs motifs de mécontentement. UN وفي وقت لاحق، اجتمعت الرئيسة بقادة الحزب، بمن فيهم ممثلو الشباب، لمناقشة مظالمهم.
    De nombreux participants, notamment des représentants des gouvernements, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires y ont assisté. UN وحضر هذا اللقاء عدد كبير من المشاركين، بمن فيهم ممثلون للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية.
    Il a été recommandé qu'un plus grand nombre d'experts prenne part à cet examen, notamment des représentants de la communauté scientifique et des utilisateurs. UN وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين.
    Elle a accueilli plus de 170 participants, notamment des représentants de 48 organisations de la société civile et des représentants de 41 gouvernements. UN وقد حضر المؤتمر أكثر من 170 مشاركاً بما في ذلك ممثلو 48 منظمة من منظمات المجتمع المدني و41 حكومة.
    Les réunions ont rassemblé un large éventail de parties prenantes concernées par l'application de la Convention, notamment des représentants des secteurs de l'agriculture, de la santé et de l'environnement, des ministères des affaires étrangères et des autorités douanières. UN وقد شملت الاجتماعات مجموعةً واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك ممثلون من قطاعات الزراعة والصحة والبيئة ووزراء الشؤون الخارجية والسلطات الجمركية.
    Afin de susciter un débat interactif et dynamique, les tables rondes pourraient inclure un groupe d'acteurs clefs, notamment des représentants d'États Membres et des interventions des participants. UN 22 - ومن أجل تشجيع إجراء تحاور دينامي، يجوز أن تضم اجتماعات المائدة المستديرة فريق نقاش من الجهات المعنية، بما يشمل ممثلي الدول الأعضاء، وأن تتضمن تدخلات من جانب الحضور.
    En outre, décentralisation et consultation sont les deux principes qui président à l'élaboration des programmes et des projets du FNUAP à laquelle sont associés des acteurs nationaux, associations et individus, et notamment des représentants des populations autochtones chaque fois que cela est possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير برامج ومشاريع صندوق الأمم المتحدة للسكان عملية لا مركزية واستشارية تشمل نظراء وطنيين، من مؤسسات وأفراد، بمن فيهم ممثلو السكان الأصليين كلما أمكن ذلك.
    Des réunions avec un certain nombre de parties prenantes, notamment des représentants des mécanismes européens de protection des droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, ont été organisées. UN وعُقدت اجتماعات مع عدد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو الآليات الأوروبية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les programmes, les enjeux et l'expérience acquise en matière de sécurité constituent un thème important des conférences que la Commission organise annuellement au sujet de l'information réglementaire, auxquelles participent des centaines de partenaires, notamment des représentants du secteur, des fonctionnaires gouvernementaux et des membres du public. UN وتمثل البرامج والمسائل والتجارب الأمنية موضوعا مهما لمؤتمرات المعلومات التنظيمية السنوية التي تعقدها اللجنة ويشارك فيها مئات المعنيين بمن فيهم ممثلو الصناعة والعاملون الحكوميون وأشخاص من الجمهور.
    Dialogue avec les observateurs. L'Instance attire un grand nombre d'observateurs, notamment des représentants des États, des organisations autochtones et des experts. UN الحوار مع المراقبين - يستقطب المنتدى عددا كبيرا من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الدول ومنظمات الشعوب الأصلية والخبراء.
    Plus de 500 experts ainsi que des personnalités de haut rang ont participé au Forum, notamment des représentants de gouvernements nationaux, du système des Nations Unies, d'organisations d'aide au développement et d'universités. UN وحضر أعمال المنتدى أكثر من 500 خبير وشخصية رفيعة المستوى، بمن فيهم ممثلون من الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المعونة والجامعات.
    Plus de 100 personnes y ont participé, notamment des représentants de gouvernements, d'institutions des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales, de syndicats internationaux et d'institutions universitaires. UN وحضر المناقشة العامة ما يزيد على 100 مشارك، بمن فيهم ممثلون من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ونقابات العمال الدولية والمؤسسات الأكاديمية.
    Y ont assisté 138 participants provenant de 73 pays, notamment des représentants d'États, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et des experts et intervenants invités. UN وجمعت 138 مشاركاً من 73 بلداً، بمن فيهم ممثلون عن الدول، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والخبراء والمحاضرين المدعوين.
    Diverses parties prenantes, notamment des représentants d'universités, des autorités locales, d'ONG et des experts sont intervenues à titre de formateurs et de présentateurs. UN ويشارك في تقديم التدريب والأنشطة الأخرى العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو الجامعات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء.
    Ce comité est composé de représentants de divers ministères et d'acteurs non étatiques, notamment des représentants de l'Université du Suriname et d'organisations de femmes. UN وتتألف هذه اللجنة من مختلف ممثلي الإدارات والجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، بما في ذلك ممثلون لجامعة سورينام وللمنظمات النسائية.
    Rencontrer, aux fins d'examiner et d'évaluer la transition, des représentants des partis yéménites et des partenaires internationaux à Sanaa, y compris, si possible, le Conseil de coopération du Golfe et des acteurs yéménites, notamment des représentants de la société civile; UN 4 - الاجتماع في صنعاء بقطاع عريض من الأطراف اليمنية والشركاء الدوليين لمناقشة عملية الانتقال وتقييمها، بما في ذلك، إذا أمكن، مجلس التعاون لدول الخليج العربية والأطراف اليمنية الفاعلة، بما يشمل ممثلي المجتمع المدني.
    e) Assurer une représentation appropriée des parties prenantes, notamment des représentants de la communauté scientifique, des gouvernements, des universités, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN (ه) التمثيل الملائم لأصحاب المصلحة، مثلاً وجود ممثلين من المجتمع العلمي والحكومات والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a rencontré des hauts fonctionnaires, notamment des représentants du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la justice et de l'administration présidentielle. UN والتقى المقرر الخاص خلال بعثته مسؤولين حكوميين، منهم ممثلو وزارة الخارجية ووزارة العدل والإدارة الرئاسية.
    Cette équipe spéciale comprenait des représentants du Gouvernement rwandais — notamment des représentants de l'Armée patriotique rwandaise et des Ministères du plan et de la justice —, des représentants de la MINUAR et de hauts fonctionnaires d'institutions des Nations Unies. UN وشملت قوة العمل الحكومة الرواندية، بما في ذلك ممثلين عن الجيش الوطني الرواندي، ووزارتي التخطيط والعدل، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وكبار موظفي وكالات اﻷمم المتحدة.
    S'il n'existe aucun fonds de financement commun au niveau local, un mécanisme de gouvernance devrait être créé pour faire en sorte que toutes les parties prenantes soient consultées sur les demandes de financement du Fonds central pour les interventions d'urgence - notamment des représentants des organismes des Nations Unies, de la FICR, des ONG et d'autres partenaires. UN وإذا لم يوجد صندوق مجمع على الصعيد القطري تعين إنشاء آلية حوكمة لضمان تشاور كافة أصحاب المصلحة بشأن استعمال الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - بما فيهم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أصحاب المصلحة المناسبين.
    En outre, il s'est entretenu avec des représentants de plusieurs organisations bélarussiennes des droits de l'homme, qui avaient fait le déplacement jusqu'à Vilnius à cette fin, notamment des représentants du Comité Helsinki bélarussien. UN والتقى المقرر الخاص أيضاً بممثلين لعدد من منظمات حقوق الإنسان في بيلاروس، قدموا إلى فيلنيوس لهذا الغرض، ومن بينهم ممثلون للجنة هلسنكي لبيلاروس.
    Les participants étaient notamment des représentants de la Bulgarie, de la Hongrie, de la République tchèque et de la Slovaquie. UN وضم المشاركون فيه ممثلين من بلغاريا وجمهورية تشيكيا وهنغاريا وسلوفاكيا.
    Nous pensons par exemple au Secrétaire général de l'ONU, au Directeur général de l'AIEA, au Président de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies et à d'autres hauts représentants internationaux intéressés, notamment des représentants d'organes parlementaires. UN ونذكر، على سبيل المثال، الأمين العام للأمم المتحدة، والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ورئيس اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، وغيرهم من كبار المسؤولين الدوليين المعنيين، ومن بينهم ممثلو الهيئات البرلمانية.
    Cette enquête a consisté notamment à interroger des personnes déplacées et à s'entretenir avec des habitants de la région de Tuzla, notamment des représentants des autorités cantonales et municipales, des établissements médicaux locaux et des membres de la communauté serbe. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.
    Au cours de ce séjour, le Rapporteur spécial a rencontré, notamment, des représentants du Gouvernement turc afin d'assurer le suivi d'une visite récente dans ce pays et le représentant du Gouvernement hongrois pour préparer la visite envisagée dans ce pays. UN وخلال هذه الفترة، اجتمع المقرر الخاص بأشخاص من بينهم ممثلو حكومة تركيا لمتابعة زيارته السابقة إلى هذا البلد وبممثل هنغاريا لمناقشة الزيارة المقترح أن يقوم بها إلى هذا البلد.
    Des spécialistes internationaux de renom dans ces domaines, notamment des représentants de la Banque mondiale, ont dialogué avec la délégation iraquienne qui comprenait des membres de la Commission, du Conseil des représentants et du Gouvernement fédéral. UN وتباحث مع الوفد العراقي، الذي ضم أعضاء من اللجنة ومجلس النواب والحكومة الاتحادية، نفر من كبار الخبراء الدوليين في هذه المجالات، من بينهم ممثلون للبنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد