ويكيبيديا

    "notamment en augmentant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك زيادة
        
    • بما في ذلك عن طريق زيادة
        
    • بما يشمل زيادة
        
    • بما في ذلك من خلال تعزيز
        
    • بما في ذلك بزيادة
        
    • بوسائل منها زيادة
        
    • بطرق منها زيادة
        
    • بوسائل تشمل زيادة المخصصات
        
    • بطرق من بينها زيادة
        
    • بطرق منها تخصيص المزيد من
        
    • ولا سيما بزيادة
        
    • وبصفة خاصة عن طريق زيادة
        
    • خلال أمور منها زيادة
        
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل هذا تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. UN وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية.
    La pollution de l'eau continuera à augmenter si l'on ne consacre pas davantage d'efforts à sa prévention, notamment en augmentant le traitement des eaux usées et des effluents et en employant des méthodes de production industrielle et agricole moins polluantes. UN وسوف يستمر تلوث المياه ما لم يُبذل المزيد من الجهود للوقاية من التلوث، بما في ذلك زيادة معالجة مياه المجارير ومعالجة مياه القاذورات، واتباع طرق تتسم بقدر أكبر من النظافة في الانتاج في المجالين الصناعي والزراعي.
    Il restait donc encore du travail à faire pour veiller à ce que l'Accord soit efficacement appliqué, notamment en augmentant le nombre de parties à l'Accord et en surmontant les obstacles qui avaient empêché certains États de devenir parties. UN وقال إنه من الممكن لذلك بذل المزيد من الجهد لكفالة تنفيذ الاتفاق بصورة فعالة، بما في ذلك زيادة عدد الأطراف في الاتفاق، ومعالجة العقبات التي تحول دون انضمام بعض الدول.
    7. Prend tout particulièrement note de la détermination du Programme à continuer de favoriser l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités, notamment en augmentant le pourcentage de femmes parmi les Volontaires des Nations Unies en service; UN 7 - يحيط علما بوجه خاص بالتزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أعماله، بما في ذلك زيادة النسبة المئوية للنساء بين المتطوعين العاملين في البرنامج؛
    7. Prend tout particulièrement note de la détermination du Programme à continuer de favoriser l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités, notamment en augmentant le pourcentage de femmes parmi les Volontaires des Nations Unies en service; UN 7 - يحيط علما بوجه خاص بالتزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أعماله، بما في ذلك زيادة النسبة المئوية للنساء بين المتطوعين العاملين في البرنامج؛
    Les pays développés ont convenu d'appuyer ces efforts, notamment en augmentant l'aide aux nations qui entreprennent les réformes nécessaires. UN ووافقت الدول المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود، بما في ذلك زيادة المساعدات المقدمة إلى الدول التي تقوم بالإصلاحات الضرورية.
    Il lui demande de mettre en place des mesures d'appui aux victimes de la violence familiale, notamment en augmentant le nombre de centres d'accueil et en renforçant l'appui juridique, médical et psychologique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع تدابير لدعم ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك زيادة عدد الملاجئ والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Il lui recommande également de prendre des mesures en vue d'accroître le nombre d'enseignants à tous les niveaux, et d'améliorer les conditions de travail du personnel enseignant, notamment en augmentant leur rémunération. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لزيادة عدد معلمي المدارس في جميع المستويات وتحسين ظروف عمل موظفي التعليم، بما في ذلك عن طريق زيادة رواتبهم.
    Il lui recommande également de prendre des mesures en vue d'accroître le nombre d'enseignants à tous les niveaux, et d'améliorer les conditions de travail du personnel enseignant, notamment en augmentant leur rémunération. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لزيادة عدد معلمي المدارس في جميع المستويات وتحسين ظروف عمل موظفي التعليم، بما في ذلك عن طريق زيادة رواتبهم.
    Ce pourcentage était analogue à celui du déficit de la Thaïlande avant la dévaluation de sa monnaie, alors que le Chili avait fidèlement suivi les conseils qui lui avaient été donnés et s'était intégré à l'économie mondiale et au système commercial international, notamment en augmentant fortement ses exportations vers l'Asie. UN وهذا الرقم مماثل للعجز الذي واجهته تايلند قبل تخفيض قيمة عملتها، على الرغم من أن شيلي قد اتبعت بأمانة النصيحة التي تلقتها وأنها قد اندمجت في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري العالمي، بما في ذلك عن طريق زيادة صادراتها إلى آسيا زيادة كبيرة.
    Il devrait en outre rendre effectif le droit des victimes à une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et adaptée, ainsi qu'à une protection, notamment en augmentant le nombre de centres d'hébergement, surtout au niveau municipal. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن تعمِل حق الضحايا في الجبر بما يشمل حصولهم على تعويضاتٍ مناسبة وعادلة، فضلاً عن تمتعهم بآليات الحماية المناسبة، بما يشمل زيادة عدد مراكز الإيواء، ولا سيما على صعيد البلديات.
    La coopération sous-régionale et régionale peut jouer un rôle primordial dans la promotion d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable et du développement durable dans les pays les moins avancés, notamment en augmentant la connectivité sous-régionale et régionale, tant matérielle qu'institutionnelle, et en améliorant la réponse aux menaces et aux crises diverses. UN 35 - وبإمكان التعاون دون الإقليمي والإقليمي أن يؤدي دورا حاسما في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال تعزيز الموصولية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، سواء ماديا أو مؤسسيا، وتعزيز سبل مواجهة التهديدات والأزمات باختلاف أنواعها.
    302. Le Comité recommande que dans la RAS de Hong Kong, les crédits alloués soient utilisés spécifiquement pour réduire les inégalités de revenus, notamment en augmentant le financement des filets de protection sociale. UN 302- وتوصي اللجنة بأن تخصص اعتمادات الميزانية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، للحد من تفاوت الدخل، بما في ذلك بزيادة تمويل شبكات الأمان الاجتماعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer immédiatement la loi no 6 de 2008 réprimant les violences familiales, et ainsi d'ériger en infraction la violence dans la famille et le viol conjugal, de poursuivre les auteurs de ces actes et d'assurer la protection des victimes de violences dans la famille, notamment en augmentant le nombre de foyers d'accueil, leur champ d'action et leur capacité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدر فوراً قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 6 لعام 2008 وأن تُجرّم بالتالي أعمال العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومقاضاة الجناة وتوفير الحماية لضحايا العنف المنزلي، بوسائل منها زيادة عدد دور الإيواء وتوسيع شموليتها وطاقتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux effets négatifs de la crise financière sur le secteur de la santé, notamment en augmentant le budget alloué à ce secteur. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.
    La Norvège n'avait pas suffisamment de crèches ni de garderies et s'employait en priorité à remédier à cette situation, notamment en augmentant les enveloppes budgétaires concernées. UN وتواجه النرويج نقصا في المراكز المخصصة لرعاية صغار الأطفال بالنهار؛ وهي تعامل هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا، بوسائل تشمل زيادة المخصصات المدرجة في الميزانية.
    10603. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la capacité des institutions existantes, en particulier du ViceMinistère de la jeunesse, de l'enfance et du troisième âge, notamment en augmentant les ressources humaines et financières dont elles disposent. UN 603- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز القدرة المؤسسية للمؤسسات القائمة، بما في ذلك وكالة الوزارة لشؤون الشبيبة والأطفال والمسنين، وذلك بطرق من بينها زيادة مواردها البشرية والمالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une couverture maladie universelle, notamment en augmentant les ressources, en dotant les centres de santé de suffisamment de matériel médical et de personnel, et en garantissant l'accès des villages ruraux aux services de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات لضمان تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية بطرق منها تخصيص المزيد من الموارد، وتوفير ما يكفي من المعدات الطبية والعاملين في المراكز الصحية، وتأمين تغطية خدمات الرعاية الصحية للقرى الريفية.
    14. M. MUSAYEV (Azerbaïdjan), complétant les réponses qui ont été apportées à propos des garanties de l'indépendance de la magistrature, dit que les autorités ont à cœur d'améliorer encore le système judiciaire, notamment en augmentant le nombre de juges et d'avocats. UN 14- السيد موساييف (أذربيجان)، قال، مكملاً الردود المقدمة بشأن ضمانات استقلال القضاء، إن السلطات تحرص على زيادة تحسين النظام القضائي، ولا سيما بزيادة عدد القضاة والمحامين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le programme de prestations de santé de base, notamment en augmentant le nombre d'équipes de santé mobiles pour atteindre une plus grande partie de la population. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لتنفيذ المجموعة الأساسية للخدمات الصحية، وبصفة خاصة عن طريق زيادة عدد الفرق الصحية المتنقلة للوصول إلى شريحة أكبر من السكان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les soins et les services de santé, notamment en augmentant les allocations budgétaires au secteur de la santé et en développant les services de santé dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين خدماتها للرعاية الصحية من خلال أمور منها زيادة الأموال المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتقديم الخدمات الصحية إلى المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد