Quelques problèmes de gouvernance liés au financement du développement, notamment en ce qui concerne les mesures de promotion de la coopération | UN | نخبة من مسائل السياسات المتصلة بتمويل التنمية؛ بما في ذلك تدابير تعزيز التعاون |
Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition | UN | تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
Atelier 1. Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition | UN | حلقة العمل 1- تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القوانين، بما في ذلك تدابير تسليم المطلوبين |
En 2014, le Gouvernement a octroyé une enveloppe budgétaire de 400 000 dollars des États-Unis pour ce travail préparatoire et pour l'éducation civique, notamment en ce qui concerne les mesures temporaires spéciales. | UN | وخصصت الحكومة ميزانية مجموعها 400 ألف دولار لتمويل هذا العمل التحضيري بجانب تنفيذ أنشطة تربية وطنية، في عام 2014، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Le Qatar s'est efforcé d'être un partenaire solidaire de la communauté internationale dans ses efforts de développement, notamment en ce qui concerne les mesures de lutte contre la pauvreté et de distribution plus équitable des bienfaits de la croissance économique mondiale. | UN | قد سعت قطر إلى أن تكون شريكا داعما في الجهود الدولية من أجل التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير مكافحة الفقر والتوزيع الأعدل للمكاسب الآتية من النمو الاقتصادي للعالم. |
26. Réaffirme son adhésion à l’examen global à mi-parcours des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, notamment en ce qui concerne les mesures à prendre en faveur de ces pays pour aménager leur dette officielle bilatérale, leur dette commerciale et leur dette multilatérale; | UN | " ٢٦ - تعيد تأكيد استعراض منتصف المدة العالمي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا وبخاصة اﻹجراءات المناسبة لصالح تلك البلدان فيما يتعلق بديونها الثنائية الرسمية والتجارية والمتعددة اﻷطراف؛ |
Le Comité a demandé au gouvernement à fournir des informations sur la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes, notamment en ce qui concerne les mesures pour protéger et aider les enfants victimes de la traite des êtres humains. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار. |
Atelier 1. Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition | UN | حلقة العمل 1- تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
5. Félicite également le Comité de la part qu'il prend dans la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٥ - تثني على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر، واﻹجراءات العاجلة، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
5. Félicite également le Comité de la part qu'il prend dans la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et les procédures d'intervention d'urgence, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٥ - تثني على اللجنــة لمسـاهمتها في منــع التمييز العنصري، بما في ذلك تدابير اﻹنــذار المبكــر واﻹجراءات العاجلة، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
5. Félicite également le Comité de la part qu'il prend dans la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٥ - تثني على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر، واﻹجراءات العاجلة، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المطلوبين؛ |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين؛ |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين؛ |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القانون بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين؛ |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القانون بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين؛ |
De façon plus générale, elle entend faire tout son possible pour faciliter la mise en œuvre de tous les engagements pris à Bonn, avec l'appui du Groupe des Amis, notamment en ce qui concerne les mesures de confiance entérinées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1752 (2007). | UN | وبوجه أعم، تعتزم البعثة بذل قصارى جهودها لتيسير تنفيذ جميع الالتزامات المقدمة في بون، بدعم من فريق الأصدقاء، بما في ذلك تدابير بناء الثقة التي أيدها مجلس الأمن في قراره 1752 (2007). |
39. La Fédération de Russie a indiqué qu'elle menait régulièrement avec l'Indonésie des consultations bilatérales approfondies consacrées aux droits de l'homme afin de partager les données d'expérience ainsi qu'à élaborer des approches communes, notamment en ce qui concerne les mesures de lutte contre la traite des personnes et la violence dans la famille. | UN | 39- وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه يجري مشاورات موضوعية ثنائية منتظمة مع إندونيسيا بشأن حقوق الإنسان من أجل تبادل التجارب ووضع نهج مشتركة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع والعنف المنزلي. |
39. La Fédération de Russie a indiqué qu'elle menait régulièrement avec l'Indonésie des consultations bilatérales approfondies consacrées aux droits de l'homme afin de partager les données d'expérience ainsi qu'à élaborer des approches communes, notamment en ce qui concerne les mesures de lutte contre la traite des personnes et la violence dans la famille. | UN | 39- وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه يجري مشاورات موضوعية ثنائية منتظمة مع إندونيسيا بشأن حقوق الإنسان من أجل تبادل التجارب ووضع نهج مشتركة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع والعنف المنزلي. |
Le Rapporteur spécial continuera d'accorder une attention soutenue à la situation des aborigènes d'Australie, notamment en ce qui concerne les mesures de réhabilitation de la < < génération perdue > > , ses rapports avec la justice et l'accès à la terre. | UN | وسيوالي المقرر الخاص الاهتمام بحالة السكان الأصليين في أستراليا، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير إدماج " الجيل الضائع " وعلاقته بالقضاء وحصوله على الأرض. |
21. Réaffirme son adhésion à l’examen global à mi-parcours des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, notamment en ce qui concerne les mesures à prendre en faveur de ces pays pour aménager leur dette publique bilatérale, leur dette commerciale et leur dette multilatérale; | UN | " ٢١ - تعيد تأكيد استعراض منتصف المدة العالمي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للتسعينات، وبخاصة اﻹجراءات المناسبة لصالح تلك البلدان فيما يتعلق بديونها الرسمية الثنائية والتجارية والمتعددة اﻷطراف؛ |
L'absence de données, d'informations et de sensibilisation aux changements climatiques continue à entraver les progrès, notamment en ce qui concerne les mesures d'adaptation locales pour les îles rurales ou éloignées. | UN | 66 - ولا يزال الافتقار إلى البيانات والمعلومات ونقص الوعي بتغير المناخ يحدان من إحراز التقدم، وخاصة فيما يتعلق بتدابير التكيف المحلية في الجزر الريفية والبعيدة. |