ويكيبيديا

    "notamment en créant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • وبخاصة عن طريق إنشاء
        
    • بسبل منها إنشاء
        
    • بما في ذلك من خلال إنشاء
        
    • ولا سيما عن طريق إنشاء
        
    • وبخاصة عن طريق إقامة
        
    • بما في ذلك إقامة
        
    • بما في ذلك تهيئة
        
    • بما في ذلك عن طريق وضع
        
    • وذلك بوسائل منها إنشاء
        
    • مثل إنشاء
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • ولا سيما عن طريق بناء
        
    • بما في ذلك بإنشاء
        
    Il a établi d'étroites relations de travail avec les commandants et les troupes de la MONUIK, notamment en créant un bureau de liaison. UN كما أقامت الكويت علاقات عمل مع قادة وقوات البعثة تضمنت التنسيق المستمر، بما في ذلك إنشاء مكتب اتصال.
    Dans cette perspective, l'Autorité palestinienne avait déjà pris plusieurs mesures, notamment en créant l'Autorité monétaire palestinienne et en recrutant du personnel compétent. UN ووفقا للشروط المذكورة أعلاه، اتخذت السلطة الفلسطينية بالفعل بعض الخطوات، بما في ذلك إنشاء السلطة النقدية الفلسطينية وتعيين الموظفين اﻷكفاء.
    v) Coopérer pour la définition d'objectifs et de stratégies dans des situations spécifiques, notamment en créant des groupes de travail ponctuels; UN `5 ' التعاون في رسم الأهداف والاستراتيجيات في حالات محددة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مخصصة،
    Le Gouvernement pakistanais fournit en outre une aide à de nombreuses organisations non gouvernementales, car il estime que celles-ci jouent un rôle clef dans la promotion de la femme, notamment en créant des centres d'artisanat, des dispensaires, des services juridiques, des ateliers de confection et des cours de formation. UN إن الحكومة الباكستانية تقدم فضلا عن ذلك مساعدة الى العديد من المنظمات غير الحكومية لاعتقادها بأن هذه المنظمات تضطلع بدور أساسي في النهوض بالمرأة، وبخاصة عن طريق إنشاء مراكز حرفية ومستوصفات وخدمات قانونية ومصانع للملابس الجاهزة وحلقات تدريبية.
    i) Améliorer l'information sur l'accès aux fonds existants pour l'adaptation, y compris pour l'exécution des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA), notamment en créant une interface Web sur le site de la Convention; UN `1` تحسين المعلومات المتعلقة بالوصول إلى الأموال المتاحة للتكيف، بما في ذلك لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، بسبل منها إنشاء وصلات شبكية على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    Le Conseil de sécurité a pris d'importantes mesures pour améliorer encore des procédures équitables et claires dans le régime des sanctions, notamment en créant le Bureau du Médiateur. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Une partie de cette augmentation n'est que l'effet des ajustements que l'Administrateur avait déjà effectués au titre des bureaux de pays de la région au cours de l'exercice biennal en cours, notamment en créant un bureau dans la Fédération de Russie. UN وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي.
    De même, il serait bon que les gouvernements qui prennent des mesures pour promouvoir une exploitation minière responsable, notamment en créant des cadres de décision destinés à assurer la viabilité du secteur minier, veillent à en incorporer les dispositions. UN وبالمثل، ينبغي للحكومات التي تتخذ خطوات لتعزيز التعدين الرشيد، بما في ذلك إنشاء أطر سياساتية محددة تعنـى باستدامة قطاع التعدين، أن تدرج الإعلان وأحكامه في ما تضعه من سياسات.
    En Haïti, elles se sont employées à renforcer les moyens de la police nationale pour l'aider à lutter contre la criminalité transnationale organisée, le trafic des êtres humains et le trafic de drogue, notamment en créant des unités de police maritime. UN ففي هايتي، انصب التركيز على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والاتجار بالبشر وبالمخدرات، بما في ذلك إنشاء دائرة الشرطة البحرية.
    Ils demandent à la communauté internationale de prendre des mesures pour appliquer intégralement et effectivement la Convention, notamment en créant un mécanisme financier indépendant. UN وطالبوا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير الكفيلة بالتنفيذ الكامل والفعال لهذا الاتفاق، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية مالية مستقلة للاتفاقية تستفيد من مواردها هي ذاتها.
    Ces deux mouvements devraient continuer à rechercher activement et à renforcer les synergies dans leur action, notamment en créant des mécanismes de coordination, de coopération et de partenariat stratégique lorsque cela est possible. UN 87 - وينبغي للحركتين أن تواصلا السعي بجد إلى إقامة تآزر بين عملهما، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات للتنسيق والتعاون والشراكة الاستراتيجية كلما أمكن.
    e) Recourir de plus en plus aux moyens électroniques de diffusion et d'échange de l'information, notamment en créant des pages Web spécialisées à l'intention des utilisateurs finals; UN (هـ) تحسين استخدام الوسائط الإلكترونية لنشر وتبادل المعلومات، وبخاصة عن طريق إنشاء صفحات متخصصة على الإنترنت للمستعملين النهائيين؛
    S'il est vrai qu'elle a tenu certaines de ses réunions consultatives initialement dans la partie occidentale et orientale du pays, elle a jusqu'ici centré son travail sur Abidjan, mais elle envisage de multiplier ses activités au niveau local, notamment en créant 36 commissions locales. UN ورغم عقد اللجنة بعض الاجتماعات الأولية في غرب البلد وشرقه، فإن أنشطتها ركزت حتى الآن على أبيدجان مع أن من المقرر لها أن تزيد أنشطتها على المستوى المحلي، بسبل منها إنشاء 36 لجنة محلية.
    Il faut également fournir un soutien accru aux femmes et aux filles qui vivent avec le VIH, notamment en créant des groupes de soutien entre pairs. UN كما يجب تعزيز الدعم المقدم للنساء والفتيات اللواتي يقدمن الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك من خلال إنشاء مجموعات لتوفير الدعم للأقران.
    38. L'Arabie saoudite a souhaité la bienvenue à la délégation et s'est félicitée des efforts déployés par la Russie pour promouvoir les droits de l'homme, notamment en créant le Bureau du Médiateur. UN 38- ورحبت المملكة العربية السعودية بالوفد وبما يبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق إنشاء أمانة المظالم.
    2. Encourage les efforts faits par les États Membres et la communauté internationale pour promouvoir une stratégie équilibrée, cohérente et exhaustive des migrations internationales et du développement, notamment en créant des partenariats et en engageant une action coordonnée de nature à renforcer les capacités, y compris pour la gestion des migrations ; UN 2 - تشجع جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الرامية إلى الترويج لنهج متوازن ومتسق وشامل تجاه الهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة عن طريق إقامة شراكات وكفالة العمل المنسق من أجل تطوير القدرات، بما في ذلك من أجل تنظيم الهجرة؛
    Nous demandons instamment que le peuple palestinien soit autorisé à exercer son droit à l'autodétermination, notamment en créant son propre État. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    Les mesures prises par le PNUD pour redéployer le personnel sur le terrain et pour appliquer des techniques de gestion avisées, notamment en créant une culture unifiée de l'organisation, ont été louées. UN وكان ثمة ترحيب بإجراءات البرنامج الإنمائي المتصلة بنقل الموظفين إلى الميدان وممارسة أساليب إدارية سليمة، بما في ذلك تهيئة ثقافة مؤسسية موحدة.
    Nous exhortons la communauté internationale à accorder une attention prioritaire à cette menace, notamment en créant un instrument juridiquement contraignant qui prévoie des mesures plus sévères contre le trafic d'armes légères et de munitions. UN ونحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية إلى هذا الخطر، بما في ذلك عن طريق وضع صك ملزم قانونا يتضمن ضوابط أشد على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وذخائرها.
    b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; UN (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون؛
    En outre, les avocats et les cabinets d'avocats peuvent servir d'intermédiaires dans des transactions commerciales frauduleuses, notamment en créant une structure juridique présentée comme légale, mais qui est en fait utilisée pour blanchir de l'argent. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال.
    La Direction générale anticorruption du Ministère de l'intérieur met en œuvre les dispositions règlementaires en vigueur et prend des mesures pratiques, notamment en créant une base de données des personnes qui dénoncent des actes de corruption. UN وتنفّذ المديرية العامة لمكافحة الفساد التابعة لوزارة الشؤون الداخلية لوائح تنظيمية وتتّخذ إجراءات عملياتية بما فيها إنشاء قاعدة بيانات بأسماء المبلّغين.
    12. Encourage les efforts déployés par les États Membres et la communauté internationale pour promouvoir une approche équilibrée et exhaustive des migrations internationales et du développement, notamment en créant des partenariats et en assurant une action coordonnée permettant de renforcer les capacités, y compris pour la gestion des migrations; UN " 12 - تشجع جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الرامية إلى الترويج لنهج متوازن وشامل تجاه الهجرة الدولية والتنمية، ولا سيما عن طريق بناء شراكات وكفالة العمل المنسق من أجل تطوير القدرات، بما فيها قدرات إدارة الهجرة؛
    Pour le moment, elle entend concentrer ses efforts sur la mise en œuvre effective et efficace des dispositions du Pacte, notamment en créant des mécanismes institutionnels permettant de traiter les plaintes émanant de particuliers. UN وتعتزم جمهورية لاو أن تركز جهودها على التنفيذ الفعال والناجح لأحكام العهد، بما في ذلك بإنشاء آليات مؤسسية وطنية للتعامل مع الشكاوي الفردية في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد