ويكيبيديا

    "notamment en favorisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك تشجيع
        
    • بطرق منها تشجيع
        
    • وذلك بوسائل منها تعزيز
        
    • بما في ذلك بتعزيز
        
    • بوسائل منها ترويج
        
    • بما في ذلك من خلال تشجيع
        
    • بما في ذلك من خلال تعزيز
        
    • أمور من بينها تشجيع
        
    • لا سيما بتشجيع
        
    • بوسائل منها التشجيع
        
    • وبخاصة بما يكفل
        
    • وذلك بطرق منها تعزيز
        
    • خلال جملة أمور منها دعم
        
    • ولا سيما من خلال تشجيع
        
    • يشمل تعزيز
        
    Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises pour renforcer l'éducation en matière de santé génésique, notamment en favorisant l'acceptation par les hommes de l'utilisation de contraceptifs. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة من أجل تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع الذكور على قبول استخدام وسائل منع الحمل.
    Nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    :: Accroître la participation au Réseau pour l'emploi des jeunes, notamment en favorisant des partenariats; UN :: زيادة المشاركة في شبكة تشغيل الشباب، بطرق منها تشجيع إقامة الشراكات
    6. Souligne qu'il est important de combattre les appels à la haine qui constituent une incitation à la discrimination ou à la violence sur l'Internet, notamment en favorisant la tolérance et le dialogue; UN 6- يؤكد أهمية مكافحة الدعوة إلى الكراهية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العنف على الإنترنت، وذلك بوسائل منها تعزيز التسامح والحوار؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de mettre fin aux stéréotypes concernant la place ou le rôle respectifs attribués aux hommes et aux femmes dans la famille et dans la société, notamment en favorisant la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية داخل الأسرة والمجتمع، بما في ذلك بتعزيز تساوي تمثيل الرجل والمرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Les États Membres se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer des conditions propices à la lutte contre la criminalité, notamment en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage. UN وتعهّدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة.
    Le Conseil rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général pour l'action qu'il mène afin de relancer le processus de réconciliation nationale, notamment en favorisant les initiatives et les conférences locales et régionales. UN ويثني المجلس على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام الرامية الى اعادة تنشيط عملية المصالحة الوطنية، بما في ذلك من خلال تشجيع المبادرات والمؤتمرات المحلية والاقليمية.
    Pour ce qui est de la diversification verticale, l'État doit faciliter l'amélioration de la qualité et la modernisation technologique, notamment en favorisant l'établissement de liens avec les marchés étrangers. UN أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية.
    38. Décidons également de démarginaliser les personnes démunies et vulnérables, notamment en favorisant une plus grande sécurité d'occupation et en facilitant l'accès à l'information et aux bonnes pratiques, y compris la connaissance des droits juridiques. UN 38 - ونعقد العزم أيضا على تمكين الفقراء والفئات الضعيفة، عن طريق أمور من بينها تشجيع زيادة ضمان الحيازة وتحسين وسائل الوصول إلى المعلومات والاطلاع على الممارسات السليمة، بما في ذلك التوعية بالحقوق القانونية.
    Par ailleurs, la CNUCED pourrait établir des partenariats dynamiques avec les organisations appartenant à la société civile en vue d'étendre son rayon d'action au niveau national, notamment en favorisant les débats publics et parlementaires au sujet des mesures qu'elle propose. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات.
    Pour sa part, la Principauté s''est fixé d''améliorer l''efficacité énergétique et de réduire ses émissions de gaz à effet de serre, notamment en favorisant l''utilisation de pompes à chaleur sur eau de mer, l''installation de systèmes thermiques solaires, les transports en commun et les véhicules électriques et hybrides. UN وتعتزم موناكو، من ناحيتها، بتحسين كفاءة الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة، بما في ذلك تشجيع استخدام مضخات حرارة مياه البحر، ونُظم التدفئة الشمسية والنقل العام والمركبات الكهربائية والهجينة.
    Nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم كذلك بأهمية تعزيز الحوافز المشجعة للكفاءة في استخدام الطاقة وإزالة مثبطاتها، وتنويع مصادر الطاقة المتعددة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، و لا سيما البلدان النامية.
    - Penser l'articulation entre le travail en prison et à la sortie de prison, notamment en favorisant la venue de structures d'insertion par l'activité économique et en réintroduisant des relations étroites avec le pôle emploi et les missions locales; UN - النظر في العلاقة الرابطة بين العمل في السجن وعند الخروج منه، بطرق منها تشجيع إنشاء هياكل الإدماج بواسطة النشاط الاقتصادي وإعادة إقامة علاقات وثيقة مع مركز التوظيف والبعثات المحلية؛
    22. Souligne également qu'il faut investir davantage, élaborer de meilleures politiques et renforcer la coopération internationale à l'appui du développement agricole durable, en accordant une attention particulière à la diversification des revenus en milieu rural, notamment en favorisant la création de microentreprises ainsi que des petites et moyennes entreprises au profit des ruraux pauvres ; UN 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛
    En outre, l'examen quadriennal complet aide ces organismes ainsi que d'autres entités du système des Nations Unies à fonctionner de manière plus efficace et efficiente, notamment en favorisant les activités conjointes et en exploitant les synergies entres les organisations. UN علاوة على ذلك، يساعد استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربعة سنوات هذه المؤسسات وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة على العمل بطريقة أكثر فعالية وكفاءة، وذلك بوسائل منها تعزيز العمل المشترك والإفادة إلى أقصى حد من أوجه التعاضد على نطاق المؤسسات بأسرها.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de mettre fin aux stéréotypes concernant la place ou le rôle respectifs attribués aux hommes et aux femmes dans la famille et dans la société, notamment en favorisant la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية داخل الأسرة والمجتمع، بما في ذلك بتعزيز تساوي تمثيل الرجل والمرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    20. Nous renforcerons la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité, notamment en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage par des stratégies de développement et des politiques de prévention de la criminalité efficaces et équilibrées. UN 20 - سوف نعزز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتسم بالفعالية والتوازن.
    iii) Des écosystèmes et des espèces particulièrement vulnérables, notamment en favorisant une démarche écosystémique en matière d'adaptation; UN `3` النظم الإيكولوجية والأنواع المعرضة للتأثر بصفة خاصة، بما في ذلك من خلال تشجيع الأخذ بنهج إزاء التكيف قائم على النظام الإيكولوجي؛
    La poursuite de ces améliorations permettra d'intensifier l'assistance technique fournie aux programmes de pays, notamment en favorisant l'accès aux informations relatives à l'état des connaissances, en encourageant l'application plus efficace d'approches interdisciplinaires et en facilitant l'accès aux programmes et aux ressources des organismes partenaires. UN وستعزز التحسينات المتواصلة المساعدة التقنية المقدمة لبلدان البرامج، بما في ذلك من خلال تعزيز استقاء أحدث المعلومات وتطبيق النهج المتعددة التخصصات بمزيد من الفعالية، وتوسيع نطاق الاستفادة من برامج وموارد الوكالات الشريكة.
    Nous décidons également de démarginaliser les personnes démunies et vulnérables, notamment en favorisant une plus grande sécurité d'occupation et en facilitant l'accès à l'information et aux bonnes pratiques, y compris la connaissance des droits juridiques. UN 36 - ونعقد العزم أيضا على تمكين الفقراء والمجموعات الضعيفة، عن طريق أمور من بينها تشجيع زيادة ضمان حيازة الأراضي وتحسين وسائل الوصول إلى المعلومات والإطلاع على الممارسات السليمة، بما في ذلك التوعية بالحقوق القانونية.
    Par ailleurs, la CNUCED pourrait établir des partenariats dynamiques avec les organisations appartenant à la société civile en vue d'étendre son rayon d'action au niveau national, notamment en favorisant les débats publics et parlementaires au sujet des mesures qu'elle propose. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات.
    e) Assurer le suivi des ressources affectées à la problématique hommes-femmes, notamment en favorisant l'utilisation de systèmes de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes qui soient régis par des normes et des principes analogues à des fins de comparaison et de regroupement des données; UN (هـ) كفالة تتبع الموارد المخصصة للمسائل الجنسانية والنفقات المتكبدة في هذا المجال، بوسائل منها التشجيع على استخدام مؤشرات المساواة بين الجنسين التي تطبق معايير ومبادئ مماثلة تيسيراً لإمكانية مقارنة البيانات وتجميعها؛
    Par ailleurs, un nouvel article 11 bis de la Constitution belge a engagé le législateur à adopter des mesures destinées à garantir cette égalité, notamment en favorisant l'égal accès des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics. UN وإلى جانب ذلك فإن مادة جديدة في الدستور البلجيكي تحمل رقم 11 تلزم المشرع باعتماد تدابير تهدف إلى ضمان هذه المساواة، وبخاصة بما يكفل تساوي فرص وصول المرأة والرجل إلى المناصب الانتخابية والعامة.
    Le HCDH centre ses activités concernant des cas d'espèce sur la promotion de la sécurité d'occupation et la prévention des expulsions et des déplacements forcés, notamment en favorisant l'organisation de consultations équitables, l'octroi d'indemnisations adéquates et, lorsque cela s'impose, une meilleure planification de la réinstallation des personnes. UN ويركز عمل المفوضية المتعلق بحالات محددة بشكل خاص على تعزيز ضمان الحيازة ومنع الإخلاء وإعادة التوطين، وذلك بطرق منها تعزيز المساواة في عمليات إسداء المشورة، وتأمين التعويضات الكافية، وتحسين التخطيط لإعادة التوطين في حال الضرورة.
    Les activités correspondantes auront pour but de promouvoir des choix de consommation viables, notamment en favorisant une planification et des infrastructures sociales adaptées. UN وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، من خلال جملة أمور منها دعم التخطيط الاجتماعي المناسب والهياكل الأساسية الملائمة.
    Prévoir des programmes de coopération technique ciblés sur la formation et l'acquisition d'expertise dans les pays en développement aussi bien en faveur des magistrats que des cadres futurs responsables des organes en charge de la concurrence et notamment en favorisant les programmes de coopération régionale d'assistance technique par sous-région. UN ● النظر في وضع برامج للتعاون التقني تستهدف توفير التدريب واكتساب الخبرة في البلدان النامية سواء لصالح القضاة أو الكوادر التي ستكون في المستقبل مسؤولة عن الهيئات المكلفة بالإشراف على المنافسة، ولا سيما من خلال تشجيع برامج التعاون الإقليمي للمساعدة التقنية على صعيد كل منطقة دون إقليمية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures adoptées par la Commission de transition du Conseil national des femmes et de l'égalité des sexes et le Bureau du défenseur du peuple, notamment les campagnes de sensibilisation, visant à lutter contre les présentations stéréotypées des femmes, notamment en favorisant le respect des droits des femmes et en protégeant les femmes contre la violence. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اعتمدها كل من اللجنة الانتقالية التابعة للمجلس المعني بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومكتب أمين المظالم، بما في ذلك حملات التوعية، لمكافحة القوالب النمطية في تصوير المرأة، بما يشمل تعزيز احترام حقوق المرأة وحمايتها من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد