ويكيبيديا

    "notamment en fournissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك توفير
        
    • بما في ذلك تقديم
        
    • بما في ذلك عن طريق توفير
        
    • بوسائل منها توفير
        
    • بما يشمل تقديم
        
    • بما في ذلك عن طريق تقديم
        
    • بما في ذلك من خلال تقديم
        
    • بطرق منها تقديم
        
    • لا سيما بتوفير
        
    • بسبل منها إتاحة
        
    • ويشمل ذلك تقديم
        
    • وذلك بطرق منها
        
    • بما يشمل تحقيق ذلك عن طريق تقديم
        
    • بوسائل منها تقديم
        
    • بطرق منها إتاحة
        
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment en fournissant de nouvelles orientations au Partenariat de collaboration UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment en fournissant de nouvelles orientations au Partenariat de collaboration sur les forêts UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Le Gouvernement du Qatar a participé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment en fournissant des officiers spécialisés et un soutien logistique. UN وأضاف أن حكومته اشتركت في بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بما في ذلك تقديم الضباط المتخصصين والدعم اللوجستي.
    Le PNUD avait apporté son concours aux récentes élections, notamment en fournissant une aide financière à des ONG qui s'employaient à faire connaître aux femmes leurs droits électoraux. UN وقد دعم البرنامج اﻹنمائي العمليات الانتخابية اﻷخيرة، بما في ذلك تقديم منح إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال توعية النســاء بحقهن فــي التصويت.
    Chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. UN ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد.
    Le Japon a annoncé qu'il soutiendrait le renforcement des capacités des garde-côtes dans les pays voisins de la Somalie, notamment en fournissant des patrouilleurs. UN وأعلنت اليابان أنها ستقدم الدعم لبناء قدرات خفر السواحل في البلدان المجاورة للصومال، بوسائل منها توفير مراكب الدوريات.
    Il assumera les fonctions de secrétariat de la Conférence des Parties à la Convention, notamment en fournissant un appui fonctionnel et technique. UN وسيقوم بمهام السكرتارية لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، بما في ذلك توفير الخدمات الفنية له.
    La communauté internationale pourrait au besoin apporter son concours, notamment en fournissant des ressources. UN ويمكن، عند الاقتضاء، التماس تأييد ومؤازرة المجتمع الدولي، بما في ذلك توفير الموارد.
    La communauté internationale pourrait au besoin apporter son concours, notamment en fournissant des ressources. UN ويمكن، عند الاقتضاء، التماس تأييد ومؤازرة المجتمع الدولي، بما في ذلك توفير الموارد.
    Des mesures ont été prises pour renforcer ces Centres dans les limites des ressources budgétaires dont dispose actuellement le Département, notamment en fournissant du matériel d'informatique et en assurant la formation du personnel. UN وسوف تستمر التدابير الكفيلة بتعزيز مراكز اﻹعلام هذه ضمن إطار موارد الميزانية الموجودة لدى الادارة، بما في ذلك توفير معدات الحواسيب وتدريب الموظفين.
    Le PNUD avait apporté son concours aux récentes élections, notamment en fournissant une aide financière à des ONG qui s'employaient à faire connaître aux femmes leurs droits électoraux. UN وقد دعم البرنامج اﻹنمائي العمليات الانتخابية اﻷخيرة، بما في ذلك تقديم منح إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال توعية النســاء بحقهن فــي التصويت.
    Le système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, devrait jouer un rôle de soutien, notamment en fournissant une coopération technique, le cas échéant, en fonction des besoins des gouvernements; UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، الاضطلاع بدور داعم، بما في ذلك تقديم التعاون التقني حسب الاقتضاء وحسب طلب الحكومات؛
    Remerciant une fois de plus le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en œuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour le fonctionnement des institutions créées par la Convention, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها،
    Les résultats de l'action intergouvernementale et des mesures de coordination sont axés sur le renforcement et le suivi continus afin d'accroître la présence des femmes aux postes de responsabilité, notamment en fournissant des données ventilées par sexe. UN وتركز نتائج الهيئات الحكومية الدولية والنتائج المحرزة في مجال التنسيق على التعزيز والرصد المستمرين لزيادة مشاركة المرأة في القيادة، بما في ذلك عن طريق توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Eu égard à l'article 20 de la Convention, il encourage l'État partie à promouvoir la protection de remplacement et à continuer à améliorer le système d'adoption, sur le plan quantitatif et qualitatif et en termes d'efficacité, notamment en fournissant un soutien financier suffisant. UN وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف.
    Nous devons renforcer les capacités de l'ONU pour qu'elle soit en mesure de répondre à tout un ensemble complexe de catastrophes naturelles, notamment en fournissant une aide internationale humanitaire. UN كما يتعين علينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع مجموعة معقدة من الكوارث الطبيعية، بما يشمل تقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    Malgré les difficultés financières auxquelles il se trouve confronté, son gouvernement continuera d'aider l'UNRWA, notamment en fournissant un montant additionnel de 2,8 millions de dollars au Fonds général de l'Office. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها حكومته، إلا أنها ستواصل دعم الأونروا، بما في ذلك عن طريق تقديم مبلغ إضافي قدره 2.8 مليون دولار للصندوق العام للوكالة.
    La Mission continuera à encourager la reprise d'une activité politique et d'un débat politique largement représentatifs, notamment en fournissant une assistance à la formation de partis politiques. UN وستواصل البعثة تشجيع إحياء النشاط السياسي القائم على التمثيل العام وإحياء حرية التعبير عن الآراء السياسية بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة لتكوين هياكل الأحزاب السياسية.
    Les donateurs sont encouragés à rechercher d'autres moyens d'aider le Sud à relever ces défis majeurs, notamment en fournissant une aide financière ou technique à la Commission de réconciliation et de paix. UN وتُشجع الجهات المانحة على البحث عن سبل إضافية لدعم الجنوب في مواجهة هذه التحديات الكبرى، بطرق منها تقديم المساعدة المالية أو التقنية للجنة السلام والمصالحة في جنوب السودان.
    L'orateur demande instamment à la Commission et à l'Assemblée générale d'agir rapidement afin de trouver une solution juste et durable, et entre-temps, d'aider les réfugiés à vivre dignement, notamment en fournissant les ressources nécessaires au PAM et au HCR. UN 60- ووجهت نداءً للجنة وللجمعية العامة بأن تتصرفا بسرعة لإيجاد حل دائم وعادل، وإلى أن يحصل ذلك - أن تساعد اللاجئين على العيش بكرامة، لا سيما بتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    9. Demande instamment au Gouvernement ivoirien d'apporter aux opérateurs qui concourent au processus électoral le soutien qui leur est nécessaire et encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer ce processus, notamment en fournissant, avec l'accord des autorités ivoiriennes, des capacités d'observation des élections et l'assistance technique correspondante; UN 9 - يحث حكومة كوت ديفوار على مد المتعهدين المشاركين في العملية الانتخابية بالدعم اللازم، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للعملية الانتخابية، بسبل منها إتاحة قدرة لمراقبة الانتخابات والمساعدة التقنية ذات الصلة، بالاتفاق مع السلطات الإيفوارية؛
    a) Maintenir une coopération et une consultation étroites entre les États membres et le secrétariat de la Commission, notamment en fournissant des conseils et des orientations qui seront pris en compte par la Secrétaire exécutive lors de l'exécution des activités respectives; UN (أ) تعزيز التعاون الوثيق والتشاور بين الدول الأعضاء والأمانة، ويشمل ذلك تقديم المشورة والتوجيه الذي يتعين أن يأخذه الأمين التنفيذي في الحسبان لدى الاضطلاع بالأنشطة؛
    21. Encourage les parlements à prendre des mesures efficaces pour réduire la fracture numérique, notamment en fournissant une assistance technique et financière aux pays en développement ainsi qu'en renforçant la coopération internationale dans ce domaine; UN 21 - تشجّع البرلمانات على اتخاذ تدابير فعّالة لتضييق الفجوة الرقمية، وذلك بطرق منها تقديم المساعدات التقنية والمالية للبلدان النامية وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    6. Invite le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies présents au Cambodge et la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales, à continuer de collaborer avec le Gouvernement cambodgien pour asseoir la démocratie et à assurer la protection et la promotion des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, notamment en fournissant une assistance dans les domaines suivants, entre autres: UN 6- يدعو الأمين العام، ووكالات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود في كمبوديا، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة العمل مع حكومة كمبوديا من أجل تحسين الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الناس في كمبوديا، بما يشمل تحقيق ذلك عن طريق تقديم المساعدة في مجالات منها:
    l) Promouvoir une culture de paix et de dialogue, notamment en fournissant un appui à la station publique de radiodiffusion indépendante qu'il est prévu de créer; UN (ل) تعزيز ثقافة السلام والحوار بوسائل منها تقديم الدعم للإذاعة العمومية المستقلة المعتزم إنشاؤها؛
    17. Demande instamment à tous les États, aux organismes des Nations Unies compétents et aux autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe de contrôle, notamment en fournissant toute information à leur disposition sur la mise en œuvre des mesures édictées dans la résolution 1844 (2008), la résolution 1907 (2009) et la présente résolution, en particulier les violations de leurs dispositions; UN 17 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وسائر الأطراف المهتمة على التعاون التام مع اللجنة وفريق الرصد، بطرق منها إتاحة أي معلومات لديها بشأن تنفيذ التدابير التي تحددت في القرارين 1844 (2008) و 1907 (2009) وهذا القرار، ولا سيما حالات عدم الامتثال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد