ويكيبيديا

    "notamment en mobilisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوسائل منها تعبئة
        
    • بما في ذلك تعبئة
        
    • بما في ذلك حشد
        
    • بما في ذلك عن طريق التعاون
        
    • بما في ذلك من خلال تسخير
        
    • بسبل منها إشراك
        
    • ولا سيما عن طريق حشد
        
    • لا سيما من تعبئة
        
    • من بينها تعبئة
        
    • تشمل تخصيص
        
    • خلال حشد
        
    • وذلك بتعبئة
        
    2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies1 dans tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant des ressources et des compétences; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني دون إبطاء، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛
    2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies dans tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant des ressources et des compétences ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني دون إبطاء، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛
    Il est essentiel que les pays déploient des efforts considérables, notamment en mobilisant des ressources humaines, financières et matérielles, pour parvenir aux objectifs énoncés dans le document final. UN إن الجهود الوطنية الكبيرة، بما في ذلك تعبئة الموارد البشرية والمالية والمادية، هي أمر ضروري لتحقيق أهداف الوثيقة الختامية.
    Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. UN ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي.
    f) De faciliter la fourniture de l'assistance technique, notamment en mobilisant les parties prenantes; UN (و) تيسير توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة؛
    L'une des tâches les plus importantes de la communauté internationale est d'empêcher la course aux armements dans l'espace, notamment en mobilisant toutes les capacités des Nations Unies pour éviter une militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN ولهذا، لا يزال أحد أهم مهام المجتمع الدولي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك من خلال تسخير كامل قدرات الأمم المتحدة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي.
    La MINUSS, l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires ont également continué d'appliquer des mesures de gestion et d'atténuation du conflit, notamment en mobilisant les communautés de déplacés dans les sites de protection et les communautés environnantes. UN 35 - وواصلت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية تنفيذ تدابير إدارة النزاع وتخفيف حدة آثاره، بسبل منها إشراك المشردين داخليا في مواقع الحماية والمجتمعات المحيطة بها.
    5. Souligne qu'il faut appuyer la coopération Sud-Sud, y compris par l'intermédiaire de la coopération triangulaire, notamment en mobilisant durablement des ressources financières, en fournissant une assistance technique et en favorisant la coopération ville-à-ville; UN " 5 - تؤكد الحاجة إلى دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق من جملتها التعاون الثلاثي، ولا سيما عن طريق حشد الموارد المالية على أساس مستدام وتوفير المساعدة التقنية وتشجيع التعاون فيما بين المدن؛
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    24. Nous réaffirmons notre attachement à la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) et nous appuyons pleinement les États membres dans les efforts qu'ils déploient pour en assurer le succès, notamment en mobilisant des ressources d'origines diverses, en renforçant les capacités et en opérant des transferts de technologie. UN 24 - نسلط الضوء على التزامنا بالعقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، ونؤيد تماماً جهود الدول الأعضاء المبذولة لتحقيق الالتزام، بسبل من بينها تعبئة الموارد من جميع المصادر، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا.
    a) Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières intérieures et extérieures et en facilitant l'approbation desdits programmes par les institutions financières multilatérales ; UN (أ) تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة ضمن ذلك الإطار، بوسائل منها تعبئة موارد مالية محلية وخارجية وتيسير موافقة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على هذه البرامج؛
    a) Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières intérieures et extérieures et en facilitant l'approbation desdits programmes par les institutions financières multilatérales ; UN (أ) تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة ضمن ذلك الإطار، بوسائل منها تعبئة موارد مالية محلية وخارجية وتيسير موافقة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على هذه البرامج؛
    2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies sous tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant ressources et compétences ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق، دون إبطاء، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛
    2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies sous tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant ressources et compétences; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق، دون إبطاء، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛
    Tous se sont félicités des efforts inlassables faits par le secrétariat pour assurer la mise en œuvre des décisions de Bangkok et de São Paulo dans cette partie du monde, notamment en mobilisant les ressources nécessaires pour l'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien. UN ورحب الجميع باستمرار الجهود التي تبذلها الأمانة لضمان تنفيذ ولايتي بانكوك وساوباولو في ذلك المجال، بما في ذلك تعبئة موارد كافية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    En fonction de la formule adoptée par la Conférence des Parties pour le financement des travaux du Mécanisme mondial, on pourrait prendre des mesures de financement complémentaires, notamment en mobilisant des ressources par le biais de contributions volontaires et/ou d'arrangements relatifs au recouvrement des coûts. UN واعتمادا على الصيغة التي يوافق عليها مؤتمر اﻷطراف لتمويل عمل اﻵلية العالمية، يمكن وضع ترتيبات مالية تكميلية، بما في ذلك تعبئة الموارد عن طريق تبرعات محددة و/أو ترتيبات لاسترداد التكاليف.
    Il a également été souligné que le système, par ses programmes et activités opérationnelles, devait continuer à défendre la cause de ces pays au niveau international, notamment en mobilisant des ressources, et aider leurs gouvernements à renforcer leur administration nationale, leurs capacités de gestion et à développer leurs infrastructures. UN وجرى أيضا التشديد على أنه يجب على المنظومة أن تواصل في برامجها وأنشطتها التنفيذية اضطلاعها بدور قوي في الدعوة الدولية لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد، كما يجب عليها مساعدة حكومات أقل البلدان نموا في تعزيز اﻹدارة الوطنية والقدرة على التنظيم وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Pour relever les énormes défis qui nous attendent, toutes les parties intéressées doivent travailler en collaboration étroite à l'objectif commun, notamment en mobilisant et en allouant les ressources financières nécessaires. UN وبغية التصدي للتحديات الهائلة المقبلة، لا بد أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا على نحو وثيق في وحدة الهدف، بما في ذلك حشد وتخصيص الموارد المالية اللازمة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) constituent le fondement de la mission des VNU consistant à contribuer par le volontariat à un développement humain durable, notamment en mobilisant des bénévoles. UN 4 - تشكل الأهداف الإنمائية للألفية الأساس الذي تقوم عليه رسالة متطوعي الأمم المتحدة في دعم التنمية البشرية المستدامة من خلال العمل التطوعي، بما في ذلك حشد المتطوعين.
    f) De faciliter la fourniture de l'assistance technique, notamment en mobilisant les parties prenantes; UN (و) تيسير توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة؛
    En sa qualité de nouveau Membre, son pays mettra à profit l'expérience unique qu'il a acquise pendant un quart de siècle en s'occupant des conséquences de l'accident nucléaire de Tchernobyl, notamment en mobilisant son réseau de centres de recherche. UN 10 - وأضاف إن بلده، كعضو جديد، سيعتمد على خبرته الفريدة التي تمتد إلى ربع قرن من الزمان في التعامل مع النتائج المترتبة على حادثة تشيرنوبل النووية، بما في ذلك من خلال تسخير شبكة مراكز البحث التابعة له.
    :: Mener des activités de sensibilisation et de mobilisation pour : i) maintenir l'attention et l'engagement des donateurs et encourager à aligner l'aide sur les priorités nationales en matière de consolidation de la paix; et ii) élargir le cercle des donateurs, notamment en mobilisant les organisations et fondations philanthropiques. UN :: العمل الميداني والدعوة بغية تحقيق ما يلي: ' 1` الإبقاء على اهتمام الجهات المانحة والتزامها والتشجيع على مواءمة المساعدة دعما للأولويات الوطنية في مجال بناء السلام؛ ' 2` توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة، بسبل منها إشراك المنظمات والمؤسسات الخيرية.
    5. Souligne que la communauté internationale doit appuyer la coopération Sud-Sud, y compris par l'intermédiaire de la coopération triangulaire, notamment en mobilisant durablement des ressources financières, en fournissant une assistance technique et en favorisant la coopération ville-à-ville; UN 5 - تؤكد ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال جملة أمور منها التعاون الثلاثي، ولا سيما عن طريق حشد الموارد المالية على أساس مستدام وتوفير المساعدة التقنية وتشجيع التعاون فيما بين المدن؛
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    2. Réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer la mise en œuvre de la Convention pour s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols ainsi qu'à la pauvreté qui en résulte, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en procédant à des transferts de technologie et en renforçant les capacités à tous les niveaux; UN " 2 - تعيد تأكيد عزمها على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، بغية التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأرض، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأرض، من خلال جملة تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, notamment en mobilisant et en engageant les ressources financières, humaines et techniques nécessaires pour améliorer la qualité de l'éducation, faire baisser les taux de redoublement et d'abandon, et garantir à tous les enfants l'exercice du droit à l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة، تشمل تخصيص وتوزيع موارد مالية وبشرية وتقنية كافية، لتعزيز نوعية التعليم، وخفض معدلات الرسوب والتوقف عن الدراسة، وضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم.
    La CNUCED, sur le plan interne, envisage d'augmenter les ressources consacrées aux travaux relatifs aux obstacles non tarifaires, notamment en mobilisant des fonds extrabudgétaires. UN ويعتزم الأونكتاد، داخلياً، زيادة الموارد المخصصة للعمل المتعلق بالحواجز غير التعريفية، بما في ذلك من خلال حشد أموال خارج نطاق الميزانية.
    ADAPT cherche également à améliorer la façon dont les femmes victimes de la violence sont traitées au sein de l'appareil judiciaire, notamment en mobilisant la population féminine. UN كما يتولى هذا المشروع مشروعاً لتحسين معاملة الضحايا من النساء داخل النظام القضائي الجنائي، وذلك بتعبئة المرأة مثلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد