ويكيبيديا

    "notamment en participant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك المشاركة
        
    • بطرق منها المشاركة
        
    • بما في ذلك عن طريق المشاركة
        
    • بما يشمل المشاركة
        
    • بما في ذلك من خلال مشاركة
        
    • بوسائل منها المشاركة
        
    • بما في ذلك مشاركتهم
        
    • بما في ذلك من خلال المشاركة
        
    • بما في ذلك الاشتراك
        
    • بما في ذلك بالمشاركة
        
    • وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة
        
    • بما في ذلك عن طريق المساهمة
        
    • بجملة أمور منها المشاركة
        
    • بسبل منها المساهمة
        
    • بسبل منها المشاركة
        
    ∙ Veiller à l'efficacité de la planification, de la conception, de la mise en oeuvre du suivi et de l'évaluation des programmes, notamment en participant aux bilans par pays UN كفالة الفعالية في تخطيط البرامج، ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك المشاركة في عمليات تقييم البرامج القطرية
    Elle a en outre coordonné la préparation des rapports du Secrétaire général sur l’Afrique et mis en place des capacités de recherche, de collecte et d’analyse d’informations, notamment en participant régulièrement aux conférences pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بتنسيق عملية إعداد تقارير اﻷمين العام المتعلقة بأفريقيا، وبناء قدرات في مجالات البحث وجمع المعلومات والتحليل، بما في ذلك المشاركة المنتظمة في المؤتمرات ذات الصلة.
    Dans le cadre de cette collaboration, le Représentant a également eu l'occasion de dispenser périodiquement des conseils au HCR sur des questions ayant trait au déplacement interne et de favoriser la prise en compte de ces questions dans les activités du Haut-Commissariat, notamment en participant à des discussions sur certains thèmes ou certains pays. UN وفي إطار هذا التعاون، أتيحت لصاحب الولاية أيضاً الفرصة للعمل بانتظام على تقديم مشورة الخبراء إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن قضايا التشرد الداخلي ودعم تعميم هذه القضايا في عمل المفوضية، بطرق منها المشاركة في المناقشات المواضيعية أو القطرية.
    Dans ce contexte, le Conseil invite le Groupe de contrôle à accroître sa présence à Mogadiscio et à intensifier ses échanges avec le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale, notamment en participant régulièrement aux réunions du Groupe de travail technique. UN وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل.
    Ils renforcent actuellement leur coopération relative à la traite des personnes aux niveaux national et international, notamment en participant à la Journée mondiale de la dignité des victimes de la traite d'êtres humains, établie à l'initiative du Bélarus. UN وتعمل تلك الدول على توثيق التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والدولي، بما يشمل المشاركة في اليوم العالمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي أُعلن بمبادرة من بيلاروس.
    Le HCDH coopère avec l'OMS dans le cadre d'un projet de définition d'indicateurs de la réalisation du droit à la santé, notamment en participant à des ateliers et consultations informelles organisés par l'OMS. UN وتتعاون المفوضية مع منظمة الصحة العالمية في تنفيذ مشروعٍ يرمي إلى تحديد المؤشرات اللازمة لرصد حالة إعمال الحق في الصحة، بما في ذلك من خلال مشاركة المفوضية في حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية التي تنظمها منظمة الصحة العالمية.
    Le secrétariat de cette organisation s'intéresse de plus en plus aux questions commerciales ayant un lien avec la problématique hommes-femmes, notamment en participant, au niveau de la haute direction, à des tables rondes portant sur les disparités entre les sexes. UN وتشارك أمانة منظمة التجارة العالمية بصورة متزايدة في القضايا التجارية المتعلقة بالمسائل الجنسانية، بوسائل منها المشاركة على مستوى الإدارة العليا في اجتماعات المائدة المستديرة ذات التوجه الجنساني.
    Il a pris note des remerciements que le Gouvernement papouan-néo-guinéen a adressés aux États membres qui avaient prêté leur concours au programme de reconstruction et de relèvement et qui avaient soutenu le processus de paix, notamment en participant au Groupe international de surveillance de la paix. UN ولاحظ أيضا تقدير حكومة بابوا غينيا الجديدة للمساعدة التي قدمها اﻷعضاء لبرنامج التعمير والتأهيل وعملية السلام، بما في ذلك المشاركة في فريق رصد السلام.
    Le Comité étudiera d'autre part les moyens d'améliorer la coopération avec les ONG palestiniennes et de renforcer l'assistance dont elles bénéficient, notamment en participant à leurs réunions. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها.
    Le Comité étudiera d'autre part les moyens d'améliorer la coopération avec les ONG palestiniennes et de renforcer l'assistance dont elles bénéficient, notamment en participant à leurs réunions. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها.
    Les représentants des gouvernements partenaires, d'autres partenaires et des représentants des organisations de la société civile jouent un rôle essentiel dans la gouvernance de l'évaluation, notamment en participant à des groupes de référence pour l'évaluation. UN ويؤدي الممثلون عن الحكومات الشريكة، والشركاء الآخرون، وممثلو منظمات المجتمع المدني دورا أساسيا في إدارة التقييمات، بما في ذلك المشاركة في الأفرقة المرجعية المعنية بالتقييم.
    Appui à la constitution des forces militaires et de police de l'Union africaine et aux préparatifs en vue de leur déploiement, notamment en participant à 10 visites d'inspection prédéploiement UN توفير الدعم للاتحاد الأفريقي بشأن تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية للنشر، بما في ذلك المشاركة في 10 زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر
    :: Appui à la création et aux préparatifs du déploiement d'une force militaire et de police de l'Union africaine, notamment en participant à 10 visites et inspections préalables au déploiement UN :: توفير الدعم للاتحاد الأفريقي بشأن تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية للنشر بما في ذلك المشاركة في 10 من الزيارات وعمليات التفتيش السابقة للنشر
    La Section des droits de l'homme a aidé à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en participant à des équipes mixtes de protection des civils, a renforcé l'appui à la réalisation des missions d'enquête mixtes avec le système judiciaire national, et a participé avec les autorités civiles, militaires et policières concernées à des réunions sur les violations des droits de l'homme. UN وساعد قسم حقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بطرق منها المشاركة في فرق الحماية المشتركة، وزيادة دعم تحقيق مهام منوطة بأفرقة التحقيق المشتركة مع جهاز القضاء الوطني، وعقد الاجتماعات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان مع السلطات المدنية والعسكرية وسلطات الشرطة المعنية.
    Il convient de renforcer encore le partenariat entre le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et les ONG et de le rendre plus efficace, notamment en participant à l'exécution de projets de coopération technique. UN وينبغي مواصلة تعزيز شراكة برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية وزيادة فعاليتها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Ils resserreront également leur partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies présents en Afrique, notamment en participant aux programmes d'aide au développement des Nations Unies, de sorte à renforcer leur complémentarité et leur effet, et à éviter les doubles emplois. UN وعلاوة على ذلك فإن المكاتب دون الإقليمية ستعزز شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل المشاركة في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد التكامل وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    15. Prier les États Membres de tenir compte du fait qu'il est important de communiquer régulièrement des données sur les tendances de la criminalité à l'échelle nationale, régionale et internationale, notamment en participant systématiquement à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale et aux enquêtes sur les victimes de la criminalité; UN 15- حث الدول الأعضاء على النظر في أهمية الإبلاغ المنتظم عن البيانات الخاصة باتجاهات الجريمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال مشاركة منهجية في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية والدراسات الاستقصائية لضحايا الجريمة؛
    L'Organisation s'engage à faire en sorte que ses pays membres lui accordent un plus grand soutien au niveau national et qu'une plus grande place lui soit faite afin qu'elle fasse entendre sa voix aux niveaux régional et international, notamment en participant activement à la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération Sud-Nord. UN والمنظمة ملتزمة بالعمل من أجل توسيع نطاق الدعم المقدَّم على المستوي الصعيد الوطني داخل دولها الأعضاء، وتعزيز صوتها ووزنها على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك بوسائل منها المشاركة النشطة في التعاون بين بلدان الجنوب والعمل على تعزيز هذا التعاون.
    La Déclaration adoptée par la même Conférence dit, à son paragraphe 22, qu'il faut veiller particulièrement à ce que les handicapés ne soient pas victimes de discrimination et puissent exercer dans des conditions d'égalité tous les droits et libertés fondamentales de la personne humaine, notamment en participant activement à tous les aspects de la vie sociale. UN وينص البيان، في الفقرة 22 منه، على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم التمييز، وتمتع المعوقين على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مشاركتهم الفعالة في جميع جوانب المجتمع.
    Les femmes continuent de jouer un rôle dans les pourparlers de paix afghans, notamment en participant au Haut conseil de la paix, et viennent étoffer les rangs des forces nationales de police et de sécurité. UN وتواصل المرأة القيام بدور في محادثات السلام الأفغانية، بما في ذلك من خلال المشاركة في المجلس الأعلى للسلام، كما أنها تعمل في صفوف قوات الأمن والشرطة.
    J'ai examiné avec S. E. M. Wnendt les moyens de lancer des activités au début de 2004 pour parvenir rapidement à une solution, notamment en participant personnellement à une série de consultations approfondies avec des représentants des partis et des membres de la société civile de Mostar. UN وناقشت مع السفير فنيدت، كيفية قيامنا بالشروع خلال مطلع عام 2004، في أنشطة ترمي إلى التأكيد على التوصل إلى حل في الوقت المناسب، بما في ذلك الاشتراك شخصيا في جولة من المشاورات المستفيضة مع ممثلي الأحزاب وأعضاء المجتمع المدني في موستار.
    Il a collaboré étroitement avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et sa Direction exécutive, notamment en participant à huit missions de ce dernier (Afrique du Sud, Canada, ex-République yougoslave de Macédoine, Kirghizistan, Mexique, Myanmar, Niger et Pérou). UN وتعاون المكتب بشكل وثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ومديريتها التنفيذية، بما في ذلك بالمشاركة في ثماني زيارات للمديرية التنفيذية: إلى بيرو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً والجنوب الأفريقي وقيرغيزستان وكندا والمكسيك وميانمار والنيجر.
    4. Demande instamment à la communauté des donateurs de continuer à prêter son concours indispensable au Timor-Leste, notamment en participant activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en mars 2005; UN 4 - يحث دوائر المانحين على مواصلة مد تيمور - ليشتي بالمساعدات التي لا غنى عنها، وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في آذار/مارس 2005؛
    L'Unité a beaucoup contribué aux travaux du CIDHG, notamment en participant à l'élaboration de la version actualisée du guide publié par le CIDHG sur l'action antimines et en fournissant des conseils sur les questions relatives à la place des Normes internationales de la lutte antimines de l'ONU dans la mise en œuvre de la Convention. UN 34- وقدمت وحدة دعم التنفيذ العديد من الإسهامات لفائدة موظفي مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام، بما في ذلك عن طريق المساهمة في صياغة الدليل المركز المحدّث للإجراءات المتعلقة بالألغام، وتقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بدور معايير الأمم المتحدة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في تنفيذ الاتفاقية.
    27. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager tous les organismes des Nations Unies à améliorer encore leurs pratiques en matière d'achats, compte tenu de leurs mandats respectifs, notamment en participant au Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies en vue de mettre en place pour l'ensemble du système un site Web commun consacré aux achats; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام المضي في تشجيع جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل بما يتفق مع ولايته، على مواصلة تحسين ممارساتها المتعلقة بالشراء، بجملة أمور منها المشاركة في سوق الأمم المتحدة العالمية، بغية إنشاء موقع واحد مشترك على الإنترنت لمشتريات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي؛
    a) Amélioration du respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales par chacun, notamment en participant à la lutte contre la discrimination et en appuyant les efforts déployés en ce sens par les États Membres UN (أ) تعزيز الاحترام لتمتع الجميع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبل منها المساهمة في مكافحة التمييز ودعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد
    Le Bureau a continué à encourager la communauté internationale à se montrer plus solidaire à l'égard des petits États insulaires en développement, notamment en participant activement à des manifestations les concernant, comme la dix-huitième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ٢٩٣ - واصل المكتب الدعوة إلى تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بسبل منها المشاركة النشطة في اجتماعات قبيل الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد