La protection des droits d'utilisation des terres est une question importante, notamment en zone rurale. | UN | 232 - تعتبر حماية الحق في استخدام الأراضي قضية مهمة لا سيما في المناطق الريفية. |
Un secteur forestier prospère et compétitif crée des emplois et donc des moyens de subsistance, notamment en zone rurale, aidant à y faire reculer la pauvreté. | UN | ويوفر قطاع الغابات ذو القيمة المضافة والقدرة التنافسية فرص عمل، وبالتالي فإنه يساهم إلى حد كبير في توفير سبل العيش والقضاء على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية. |
De plus, dans les pays en développement, il existe peu d’entreprises qui contrôlent les antécédents des débiteurs et, en raison de la mauvaise qualité des infrastructures de communication et de transport, notamment en zone rurale, les coûts de transaction peuvent être très élevés. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك شركات قليلة في البلدان النامية يمكنها تتبع التاريخ الائتماني، ويمكن أن تكون تكاليف المعاملات باهظة نظرا إلى سوء حالة الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité note également avec préoccupation que les pratiques de polygamie, de mariage précoce et de mariage arrangé et celle consistant à enlever les jeunes filles pour les forcer à se marier se poursuivent, notamment en zone rurale. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء استمرار ممارسات تعدد الزوجات والزواج المبكر والزيجات التي يرتبها الأهل واختطاف الفتيات الصغيرات لإجبارهن على الزواج، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. | UN | 35 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. | UN | 148 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
L'accent a été mis, en particulier, sur l'éducation des fillettes, sur l'octroi de bourses, de matériel et de mesures d'encouragement des parents, susceptibles de contribuer à cet objectif, sur une campagne soulignant l'importance de la fillette et de son éducation, notamment en zone rurale. | UN | وانصب التركيز، بوجه خاص، على تعليم الفتيات، وتقديم المنح والمواد، واتخاذ تدابير لتشجيع اﻵباء من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف، وعلى تنظيم حملة تؤكد أهمية الطفلة وتعليمها، وخاصة في المناطق الريفية. |
Par ailleurs, la région dans son ensemble est mal placée s'agissant de la mortalité maternelle et, malgré leurs progrès, l'accès à l'eau et l'assainissement, notamment en zone rurale, laissent fort à désirer. | UN | ومع ذلك فإن المنطقة عموما لم تحقق النتائج المنشودة فيما يتعلق بوفيات الأطفال ولا تزال توجد، بالرغم من التقدم المحرز في الوصول إلى الماء ومرافق الصرف الصحي، ثغرات كبيرة لا سيما في المناطق الريفية. |
Au nombre de celles-ci figurent le faible taux de scolarité, le chômage, la faiblesse des revenus, l'absence d'accès aux services sociaux, notamment en zone rurale. | UN | ومن بين هذه الظروف الالتحاق المنخفض بالمدارس، والبطالة، والأجور المنخفضة، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا سيما في المناطق الريفية. |
Dans beaucoup de PMA, l'investissement public est insuffisant et inefficace, notamment en zone rurale où la plupart des pauvres vivent encore. | UN | 9 - الاستثمارات التي يوظفها القطاع العام غير كافية وغير فعالة في العديد من أقل البلدان نموا، لا سيما في المناطق الريفية حيث لا يزال يعيش معظم الفقراء. |
149. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie concernant les taux élevés de suicide, de grossesse et d'alcoolisme chez les adolescents et le niveau insuffisant de services de santé mentale offerts aux jeunes, notamment en zone rurale et aux enfants maoris ainsi qu'à ceux placés en institution. | UN | 149- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء المعدلات المرتفعة لانتحار الشباب وحمل المراهقات وتعاطي المراهقين للمشروبات الكحولية، وإزاء عدم كفاية خدمات الصحة العقلية للشباب، لا سيما في المناطق الريفية وبين أطفال الماوري وأطفال مؤسسات الإقامة الداخلية. |
62. Si les petites exploitations peuvent produire de nombreux emplois, notamment en zone rurale, ce sont souvent des lieux de travail dangereux, non conformes aux normes internationales et nationales du travail en matière de santé et de sécurité. | UN | ٦٢ - يمكن أن توفر المناجم صغيرة النطاق عمالة كثيرة، لا سيما في المناطق الريفية. ولسوء الحظ، فإن الكثير من أماكن العمل هذه محفوفة بالمخاطر ولا تتمشى مع معايير العمل الدولية والوطنية فيما يتعلق بالصحة والسلامة. |
10. Les énergies renouvelables peuvent être utiles s'il s'agit de remédier aux pénuries d'électricité, notamment en zone rurale. | UN | 10- ويمكن لمصادر الطاقة المتجددة أن تساعد على سد النقص في تزويد الكهرباء ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques comparatives sur la manière dont la législation et les mesures concernant les soins de santé récemment adoptées ont été appliquées et sur les progrès accomplis, notamment en zone rurale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات وبيانات إحصائية مقارنة عن كيفية تنفيذ قوانين وسياسات الصحة التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques comparatives sur la manière dont la législation et les mesures concernant les soins de santé récemment adoptées ont été appliquées et sur les progrès accomplis, notamment en zone rurale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات وبيانات إحصائية قابلة للمقارنة عن كيفية تنفيذ قوانين وسياسات الصحة التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Tout en se félicitant des initiatives récemment prises pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès des femmes à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. | UN | 340 - ومع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتحسين صحة المرأة، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الرعاية التي تسبق الولادة والتي تليها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. | UN | يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول على الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة. |
Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. | UN | يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول علي الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة. |
a) Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. | UN | (أ) يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى إمكانية الحصول علي الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة. |
Alors que les taux d'alphabétisation et le niveau d'instruction de la population sont relativement élevés, le pourcentage d'élèves qui abandonnent le cycle scolaire a augmenté en raison de la pauvreté - notamment en zone rurale. | UN | ورغم أن نسبة معرفة السكان بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم عالية نسبيا، فإن نسب التسيب من المدارس قد ارتفعت نتيجة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
Il est largement admis que l'agriculture joue un rôle clef dans l'économie des pays en développement, en particulier pour ce qui est des recettes d'exportation et de la création d'emploi, notamment en zone rurale. | UN | 17- ومن المسلم به على نطاق واسع أن الزراعة تؤدي دوراً أساسياً في اقتصادات البلدان النامية، من حيث عائدات التصدير وتوزيعه، وخاصة في المناطق الريفية. |
L'accès aux soins souffre aussi du manque de personnel médical qualifié, notamment en zone rurale où les personnes âgées, à la mobilité souvent limitée, risquent aussi d'avoir du mal à accéder aux services. | UN | 36 - ومما يحد كذلك من فرص الحصول على الرعاية الصحية النقص في الكوادر الطبية المؤهلة، وخاصة في المناطق الريفية حيث يُحتمل أيضا أن يصادف كبار السن صعوبات في الوصول إلى الخدمات، إذ غالبا ما تكون قدرتهم على التنقل محدودة. |