ويكيبيديا

    "notamment grâce à la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوسائل منها التعاون
        
    • بما في ذلك من خلال التعاون
        
    • بما في ذلك عن طريق التعاون
        
    • بطرق منها التعاون في تنفيذها
        
    • بسبل منها التعاون
        
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    4. Réaffirmons le rôle de la coopération Sud-Sud, notamment grâce à la coopération triangulaire, dans le cadre général d'un partenariat régional en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - نعيد التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي، في السياق العام للشراكة الإقليمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de ce débat, la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a participé à une réunion spéciale avec d’autres hauts fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies. Elle a formulé des propositions visant à renforcer encore la sensibilisation aux droits des femmes dans toutes les activités relatives aux droits de l’homme, notamment grâce à la coopération interinstitutions. UN وفي هذا الجزء شاركت المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة في مناقشة خاصة مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وقدمت اقتراحات لزيادة تعزيز الاهتمام بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال التعاون على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Il doit nécessairement prévoir des mécanismes ou des procédures pour prévenir ou combattre et éradiquer le trafic illicite d'armes, notamment grâce à la coopération internationale. UN ومن الضروري أيضا أن تشمل المعاهدة آليات أو إجراءات لمنع الإتجار غير المشروع في الأسلحة أو مكافحته والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    À cet égard, les organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques constituaient des alliances pour réaliser au niveau des pays des objectifs communs concernant les questions de parité entre les sexes, notamment grâce à la coopération en matière de plaidoyer et pour l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تقوم الوكالات التابعة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بتشكيل تحالفات قوية من أجل تحقيق أهداف مشتركة، على المستوى القطري، بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك عن طريق التعاون في مجال الدعوة وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Au cas où les sanctions seraient imposées, les Nations Unies devraient veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en oeuvre, notamment grâce à la coopération des divers pays d'Afrique de l'Ouest, individuellement et collectivement. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    56. Il faudrait lutter contre l'augmentation de la pollution atmosphérique transfrontière, notamment grâce à la coopération régionale visant à réduire ce type de pollution. UN ٦٥ - وينبغي مكافحة ارتفاع مستويات التلوث الجوي العابر للحدود، بوسائل منها التعاون اﻹقليمي المناسب من أجل تقليل مستويات التلوث.
    46. (Approuvé) Il faudrait lutter contre l'augmentation de la pollution atmosphérique transfrontières notamment grâce à la coopération régionale visant à réduire ce type de pollution. UN ٤٦ - )متفق عليها( وينبغي مكافحة ارتفاع مستويات تلوث الهواء العابر للحدود، بوسائل منها التعاون اﻹقليمي المناسب من أجل تقليل مستويات التلوث.
    56. Il faudrait lutter contre l'augmentation de la pollution atmosphérique transfrontière notamment grâce à la coopération régionale visant à réduire ce type de pollution. UN ٥٦ - وينبغي مكافحة ارتفاع مستويات التلوث الجوي العابر للحدود، بوسائل منها التعاون اﻹقليمي المناسب من أجل تقليل مستويات التلوث.
    Il lui recommande également d'intensifier ses efforts, notamment grâce à la coopération internationale, en vue de remédier à la pénurie de ressources en eau, d'améliorer la gestion de l'eau, en particulier dans le secteur agricole, et de rationaliser l'utilisation des réserves d'eau souterraine non renouvelables. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها، بوسائل منها التعاون الدولي، لمعالجة مشكلة نقص موارد المياه، وتحسين إدارة النفايات، وبخاصة في القطاع الزراعي، وترشيد استخدام احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    11. Souligne en outre qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires; UN ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛
    Il lui recommande également d'intensifier ses efforts, notamment grâce à la coopération internationale, en vue de remédier à la pénurie de ressources en eau, d'améliorer la gestion de l'eau, en particulier dans le secteur agricole, et de rationaliser l'utilisation des réserves d'eau souterraine non renouvelables. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها، بوسائل منها التعاون الدولي، لمعالجة مشكلة نقص موارد المياه، وتحسين إدارة النفايات، وبخاصة في القطاع الزراعي، وترشيد استخدام احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    Se fondant sur les perspectives de désarmement, avant 2010, de tous les sous-marins nucléaires déclassés dans l'Extrême-Orient russe, notamment grâce à la coopération entre le Japon et la Russie, le Japon envisagera d'autres domaines de coopération bilatérale au bénéfice mutuel des deux pays. UN واستنادا إلى توقع إتمام تفكيك جميع الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة في أقصى شرق روسيا بحلول 2010 بما في ذلك من خلال التعاون بين اليابان والاتحاد الروسي. أعربت اليابان عن اعتزامها النظر في إقامة تعاون ثنائي في مجالات أخرى بما يحقق المنفعة المتبادلة.
    On y recommande également un renforcement des efforts visant à protéger tous les enfants contre la traite et l'exploitation sexuelles, notamment grâce à la coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et international et à l'harmonisation des définitions juridiques, des procédures et de la coopération à tous les niveaux. UN كما أوصت بتعزيز الجهود الرامية إلى حماية جميع الأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم جنسيا، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، ومواءمة التعاريف والإجراءات القانونية والتعاون القانوني على جميع المستويات.
    La CNUCED a participé à l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies sur ce sujet, s'étendant davantage sur l'importance de la science, de la technique et de l'innovation, notamment grâce à la coopération Sud-Sud dans les domaines de la technologie et de l'innovation. UN وتعاون الأونكتاد في إطار الجهد المبذول على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، فساهم في إبراز الدور الهام الذي يضطلع به العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا والابتكار.
    Considérant qu'il est essentiel d'investir dans le renforcement des capacités humaines pour promouvoir et maintenir une culture de sécurité nucléaire solide, nous invitons les États à diffuser les bonnes pratiques et à renforcer leurs capacités nationales, notamment grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. UN 11 - اعترافاً منا بأن الاستثمار في بناء القدرات البشرية أمر أساسي للنهوض بثقافة متينة في مجال الأمن النووي واستدامتها، نشجع الدول على تبادل أفضل الممارسات وبناء القدرات الوطنية، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    1209. Le Comité prie instamment l'État partie de ne rien négliger pour instaurer des conditions propres à favoriser le retour des enfants réfugiés et de leur famille, notamment grâce à la coopération internationale, entre autres celle du HCR. UN 1209- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة الأطفال اللاجئين وأسرهم، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي مع جهات مختلفة منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    1209. Le Comité prie instamment l'État partie de ne rien négliger pour instaurer des conditions propres à favoriser le retour des enfants réfugiés et de leur famille, notamment grâce à la coopération internationale, entre autres celle du HCR. UN 1209- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة الأطفال اللاجئين وأسرهم، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي مع جهات مختلفة منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    194. Le Comité prie instamment l'État partie de ne rien négliger pour instaurer des conditions propres à favoriser le retour des enfants réfugiés et de leur famille, notamment grâce à la coopération internationale, entre autres celle du HCR. UN 194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة الأطفال اللاجئين وأسرهم، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي مع جهات مختلفة، ومنها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    a) Formuler des avis et des recommandations concrètes et pratiques sur les moyens qui permettraient aux États de mieux s'acquitter de leur devoir de protéger tous les droits de l'homme des violations que commettent les sociétés transnationales et autres entreprises ou auxquelles elles participent, notamment grâce à la coopération internationale; UN (أ) تقديم آراء وتوصيات ملموسة وعملية بشأن سبل تدعيم وفاء الدولة بواجب حماية جميع حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها، أو تتورط فيها، الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي؛
    :: Au cas où les sanctions seraient imposées, les Nations Unies devraient veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en oeuvre, notamment grâce à la coopération des divers pays d'Afrique de l'Ouest, individuellement et collectivement. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    25. Prie le Secrétaire général de lui présenter, au plus tard le 31 août 2015, un rapport sur les mesures qu'il aura prises en vue de promouvoir et de renforcer les instruments de prévention des conflits au sein du système des Nations Unies, notamment grâce à la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales; UN ٢5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن الإجراءات المتخذة من جانبه لتعزيز أدوات منع نشوب النـزاعات في إطار منظومة الأمم المتحدة وتقويتها، بسبل منها التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك في موعد أقصاه 31 آب/أغسطس 2015؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد