ويكيبيديا

    "notamment l'augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك زيادة
        
    • بما فيها زيادة
        
    • بما في ذلك الزيادة
        
    • بما في ذلك توسيع
        
    • مثل ارتفاع
        
    Cette augmentation tient à une combinaison de facteurs dont, notamment, l'augmentation des troupes militaires internationales et les conditions climatiques moins rigoureuses dans plusieurs parties du pays. UN وتُعدّ تلك الزيادة نتيجة مجموعة من العوامل، بما في ذلك زيادة القوات العسكرية الدولية واعتدال الأحوال الجوية في أجزاء عدة من البلد.
    L'Angola a salué les initiatives prises en matière d'éducation, notamment l'augmentation du budget alloué à ce secteur. UN ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية.
    La dégradation de l'environnement y est chronique et a entraîné de graves problèmes de santé, notamment l'augmentation des taux de morbidité infantile. UN واتسم التدهور البيئي في هذه البلدان بديمومته بصفة خاصة، وتسبب في تفشي أمراض صحية خطيرة، بما في ذلك زيادة معدل اعتلال اﻷطفال.
    Dans le même temps, il note avec préoccupation les nombreux défis restant à relever, notamment l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant. UN 65 - ولاحظ، في نفس الوقت، مع القلق، التحديات الكثيرة المتبقية، بما فيها زيادة أسعار الغذاء والوقود.
    Rapports mensuels du groupe sur la protection portant sur certains phénomènes préoccupants, notamment l'augmentation des expulsions dans les camps UN تقارير شهرية للمجموعة المعنية بالحماية تركز على الاتجاهات موضع الاهتمام، بما في ذلك الزيادة في حالات الإخلاء القسري للأشخاص من المخيمات
    Les efforts pour réformer l'Organisation, notamment l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, doivent se poursuivre si nous voulons que l'ONU relève les défis nouveaux. UN وجهود إصلاح المنظمة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن، يجب أن تتواصل إذا أريد للأمم المتحدة أن تواجه التحديات الجديدة.
    Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment l'augmentation des températures UN التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل ارتفاع درجات الحرارة
    Les gouvernements doivent appliquer des mesures visant à accroître la disponibilité des aliments, notamment l'augmentation de la production, et à renforcer les politiques sociales qui tentent de contrer les effets négatifs de l'augmentation des prix alimentaires, en particulier sur les pauvres. UN ويتعين على الحكومات أن تنفذ تدابير لزيادة توافر الأغذية، بما في ذلك زيادة الإنتاج، وتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج الآثار السلبية لارتفاع أسعار الأغذية، لا سيما أنها تؤثر على الفقراء.
    Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. UN ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر.
    Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. UN ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر.
    Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. UN ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر.
    À cette occasion, le Ministre des finances et du développement économique a souligné les résultats déjà obtenus, et notamment l'augmentation des crédits mis à la disposition des conseils locaux. UN ولدى بدء هذه السياسة، عدَّد وزير المالية والتنمية الاقتصادية الإنجازات التي تحققت، بما في ذلك زيادة المخصصات المالية للمجالس المحلية.
    Considérant que ce qui est fait pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité va dans le sens d'une réforme approfondie du Conseil, notamment l'augmentation du nombre de ses membres, UN وإذ تسلّم بأنّ الجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن من شأنها أن تشجّع على إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه،
    Considérant que ce qui est fait pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité va dans le sens d'une réforme approfondie du Conseil, notamment l'augmentation du nombre de ses membres, UN وإذ تسلّم بأنّ الجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن من شأنها أن تشجّع على إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه،
    Plusieurs délégations étaient satisfaites de constater l'augmentation des fonds supplémentaires, notamment l'augmentation des financements en provenance du secteur privé. UN 61 - وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة الزيادة التي طرأت على الإيرادات التكميلية للصندوق، بما في ذلك زيادة التمويل من القطاع الخاص.
    Plusieurs délégations étaient satisfaites de constater l'augmentation des fonds supplémentaires, notamment l'augmentation des financements en provenance du secteur privé. UN 61 - وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة الزيادة التي طرأت على الإيرادات التكميلية للصندوق، بما في ذلك زيادة التمويل من القطاع الخاص.
    L'examen a également mis en lumière quelques domaines qui demandent l'attention du Gouvernement, notamment l'augmentation des taux de participation dans les filières d'apprentissage modernes, l'amélioration de la santé sexuelle des filles et des femmes et une plus forte participation des femmes handicapées. UN وألقى الاستعراض الضوء أيضا على بعض المجالات التي تتطلب اهتمام الحكومة، بما فيها زيادة معدلات المشاركة في برنامج التلمذة الصناعية الحديث، وتحسين الصحة الجنسية للفتيات والنساء، وتحسين مشاركة المعوقات.
    Étant donné que ces investissements visent généralement à accroître les taux de scolarisation, la démarche a parfois eu des conséquences inattendues, notamment l'augmentation du nombre d'élèves par classe, le manque de matériel pédagogique, la baisse de qualité de l'enseignement et la hausse des taux d'abandon scolaire. UN ونظرا لأن هذه الاستثمارات ركزت بصورة عامة على زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، فقد أسفر ذلك النهج في بعض الأحيان عن نتائج غير مقصودة، بما فيها زيادة حجم الفصول المدرسية، وعدم كفاية المواد التعليمية، وتدهور نوعية التعليم وزيادة معدلات التسرب من المدارس.
    6. Des consultations étroites seront menées au cours du premier trimestre de 2007 avec les États Membres sur l'application des recommandations de l'évaluation conjointe, notamment l'augmentation du nombre des comptoirs de l'ONUDI. UN 6- وستجرى في الربع الأول من عام 2007 مشاورات وثيقة مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المشترك. بما فيها زيادة عدد مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    Il a également été informé que compte tenu des nouvelles méthodes de travail de la Commission, notamment l'augmentation du nombre des demandes examinées simultanément, la Division aurait besoin de personnel supplémentaire pour appuyer efficacement les travaux de la Commission. UN وأُبلغت اللجنة أن التغيير في أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك الزيادة في التقارير المقدمة التي يجري النظر فيها في نفس الوقت، تستلزم توفير موظفين إضافيين لتمكين الشعبة من تقديم دعم فعَّال لأعمال لجنة حدود الجرف القاري.
    Au sein du Groupe de travail, la Lituanie a défini les domaines de compromis possibles, notamment l'augmentation du nombre des membres dans les deux catégories, les effectifs du Conseil de sécurité, le système d'examen, la rotation par région, etc. UN وفي الفريق العامل حددت ليتوانيا المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى تفاهم، بما في ذلك توسيع فئتي العضوية وحجم مجلس اﻷمن، وآلية الاستعراض والتناول على المستوى اﻹقليمي وغير ذلك من المجالات اﻷخرى.
    Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment l'augmentation des températures UN التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل ارتفاع درجات الحرارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد