Le Fonds concentre son aide sur l’élaboration de politiques de population, notamment l’intégration des problèmes de santé en matière de reproduction, de population et de parité des sexes à la planification du développement et aux programmes de développement, et sur l’amélioration des systèmes de données. | UN | وتركز المساعدة المقدمة من الصندوق على تطوير سياسة السكان، بما في ذلك إدماج الصحة الإنجابية، والسكان والقضايا الجنسانية في تخطيط وبرامج التنمية، وتحسين نظم البيانات. |
:: Renforcement des capacités régionales d'encouragement à l'application de politiques en matière de droits de l'homme, notamment l'intégration des droits de l'homme dans les actions de développement social, de prévention des conflits et de règlement des conflits | UN | :: تعزيز القدرة الإقليمية على تشجيع تنفيذ سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان في جهود التنمية الاجتماعية ومنع نشوب النزاعات وتسويتها |
Les participants ont appelé de leurs vœux une planification plus intégrée et des cadres législatifs et directifs plus cohérents, notamment l'intégration de la gestion des catastrophes aux stratégies de développement économique. | UN | ودعا المشاركون إلى سياسات تخطيطية وأطر تشريعية أكثر تكاملاً وتناسقاً، بما في ذلك إدماج إدارة الكوارث في استراتيجيات التنمية الاقتصادية. |
D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة. |
Elle appuie résolument le mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, et notamment l'intégration de leurs droits fondamentaux dans l'ensemble du Système des Nations Unies, ainsi que leur protection et l'assistance qui leur est fournie, dans les processus de paix, de réinsertion et de réadaptation. | UN | وهو يؤيد بشدة ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا بما في ذلك تعميم حقوقهم في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وحمايتهم ومساعدتهم في عمليات السلام وإعادة الاندماج وإعادة التأهيل. |
:: Renforcement des capacités régionales d'encouragement à l'application de politiques en matière de droits de l'homme, notamment l'intégration des droits de l'homme dans les actions de développement social, de prévention des conflits et de règlement des conflits | UN | :: تعزيز القدرات الإقليمية على تشجيع تنفيذ سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان في جهود التنمية الاجتماعية ومنع نشوب الصراعات وتسويتها |
En outre, il coopérerait étroitement avec l'UNICEF pour assurer la réalisation des objectifs du Plan d'action adopté lors du Sommet mondial pour les enfants, notamment l'intégration de la Convention relative aux droits de l'enfant aux plans d'action nationaux, et établirait un programme précis en vue de la ratification de la Convention avant 1995. | UN | وسيكون على هذا الموظف أيضا التنسيق عن كثب مع اليونيسيف فيما يتعلق بتحقيق أهداف برنامج عمل القمة العالمية من أجل الطفل، بما في ذلك إدماج اتفاقية حقوق الطفل في خطط العمل الوطنية، ووضع الصيغة النهائية لبرنامج محدد للتصديق على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥. |
Le Conseil se félicite des progrès réalisés par le Gouvernement rwandais en ce qui concerne le processus de réconciliation, notamment l'intégration de plus de 2 000 membres des anciennes Forces gouvernementales rwandaises dans l'Armée patriotique rwandaise. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في جيش رواندا الوطني. |
Le Conseil se félicite des progrès réalisés par le Gouvernement rwandais en ce qui concerne le processus de réconciliation, notamment l'intégration de plus de 2 000 membres des anciennes forces gouvernementales rwandaises dans l'Armée patriotique rwandaise. | UN | " ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في الجيش الوطني الرواندي. |
S'agissant de la décision 29, ma délégation convient que la capacité de l'équipe de réflexion de l'ONU doit être renforcée par diverses mesures, notamment l'intégration des activités de recherche et des activités universitaires de l'Université des Nations Unies et autres instituts de recherche aux principales activités de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء ٢٩، يقر وفدي بضرورة تعزيز قدرات مجموعة المفكرين في الأمم المتحدة عن طريق تدابير متعددة، بما في ذلك إدماج الأنشطة البحثية واﻷكاديمية لجامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من معاهد البحوث في التيار الرئيسي لعمليات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre du dialogue interactif, les Parties ont fourni des informations complémentaires sur la voie à suivre, les solutions privilégiées et les domaines jugés prioritaires pour la mise en œuvre de la Stratégie, notamment l'intégration des plans d'action nationaux (PAN) et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général. | UN | وقدمت الأطراف، من خلال الحوار التفاعلي الشامل، مساهمات إضافية بشأن السبيل قدماً والخيارات المفضلة والمجالات ذات الأولوية من أجل وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ، بما في ذلك إدماج خطط العمل الوطنية في أوجه النشاط الرئيسية وإسهامها في استئصال الفقر عموماً. |
60. La République populaire démocratique de Corée a salué les réalisations de Sri Lanka, notamment l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans le programme national de développement. | UN | 60- وأثنت جمهورية كوريا الشعبة الديمقراطية على إنجازات سري لانكا بما في ذلك إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في التنمية الوطنية. |
La mission a pris note des progrès réalisés par l'armée en matière d'intégration depuis sa visite précédente, en novembre 2005, notamment l'intégration de six brigades supplémentaires. | UN | 32 - وأحاطت البعثة علما بالتقدم المحرز في إدماج الجيش منذ زيارتها الأخيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بما في ذلك إدماج ستة ألوية إضافية. |
Nous engageons tous les pays à appuyer l'ONU dans son action à cet égard, et notamment l'intégration de la santé publique aux programmes de développement des Nations Unies et autres plans d'action et la promotion de la coopération régionale et internationale à cet égard. | UN | وإننا نناشد البلدان كافة توفير الدعم للأمم المتحدة في ما تقوم به من أنشطة ذات صلة، بما في ذلك إدماج بند الصحة العامة في برامج الأمم المتحدة الإنمائية وخطط عملها الأخرى وتشجيع التعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة. |
Ont également été évoquées aux réunions locales organisées par le Comité d'examen les formes d'autodétermination autres que l'indépendance qui sont permises par le cadre juridique des Nations Unies, notamment l'intégration et la libre association. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير في اجتماعات المقاطعات التي عقدتها لجنة الاستعراض إلى خيارات تقرير المصير البديلة للاستقلال والمسموح بها في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك التكامل والارتباط الحر. |
Cette croissance tient en partie à des plans de relance, mais elle est également poussée par la forte croissance des grandes économies asiatiques ainsi que par des efforts nationaux et régionaux vers l'intégration de l'ASEAN, notamment l'intégration avec des marchés asiatiques plus vastes. | UN | وفي حين أن هذا يعزى في جانب منه إلى مجموعة إجراءات محفزة، إلا أن الدافع وراءه كان النمو القوي للاقتصادات الآسيوية الرئيسية وكذلك الجهود الوطنية والإقليمية نحو تحقيق التكامل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بما في ذلك التكامل مع الأسواق الآسيوية الأكبر. |
La combinaison de ces mesures peut produire un certain nombre d'effets - mobiliser la société civile et valoriser son rôle, renforcer les systèmes d'alerte rapide, fournir des services de médiation et de réconciliation et encourager les pratiques inclusives, notamment l'intégration de la problématique hommes-femmes - qui réduisent d'autant les risques de reprise des conflits. | UN | ويمكن للأثر المشترك لهذه التدابير أن يؤدي إلى حشد المجتمع المدني وتعزيزه، وتطوير نظم الإنذار المبكر، وتوفير خدمات الوساطة والمصالحة، وتعزيز الممارسات الشاملة، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهي عوامل تؤدي مجتمعة إلى تقليص الحيز الذي يمكن في إطاره أن ترتد المجتمعات إلى حالة النزاع. |
17. Mme Laohaphan (Thaïlande) signale que son gouvernement est heureux de constater que les politiques du HCR continuent de promouvoir des solutions durables au problème des réfugiés, notamment l'intégration des activités de la Convention Plus. | UN | 17 - السيدة لاوهافن (تايلند): قالت إن حكومتها مسرورة لأن سياسات مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مستمرة في تعزيز الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين، بما في ذلك تعميم أنشطة تكملة الاتفاقية. |
En collaboration avec l'UNESCO, le HCR soutient toute une gamme de programmes d'éducation en matière d'environnement, qui couvrent notamment l'intégration de questions concernant l'environnement dans les programmes scolaires, la formation des enseignants et la rédaction d'ouvrages pédagogiques. | UN | وتدعم المفوضية، بالتعاون مع اليونسكو، مجموعة متنوعة من برامج التعليم البيئي، التي تشمل دمج عناصر بيئية في المناهج المدرسية القائمة وتدريب المعلمين وإعداد مواد تعليمية. |
De nouvelles activités se font jour aussi, notamment l'intégration des polluants organiques persistants aux processus du programme EMEP. | UN | كما أن هناك بعض الأنشطة الجديدة مثل إدراج الملوثات العضوية الثابتة في عمل البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى. |
L'ONUDI a retiré de ce nouveau processus/système de paie à la fois des gains d'efficacité et de multiples avantages, notamment l'intégration complète avec le système de gestion du capital humain, un accès en ligne aux données personnelles et des bulletins de paie dématérialisés. | UN | وحقَّق تطبيق إجراءات/نظام كشوف المرتَّبات بهذا الشكل الجديد عدداً من الفوائد ومن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة بالنسبة لليونيدو، مثل إدماج النظام المذكور كليّاً في نظام إدارة رأس المال البشري، والوصول إلى المعلومات الشخصية عبر الخط الحاسوبي المباشر، وإعداد قسائم المرتَّبات بالشكل اللاورقي. |