La Commission est autorisée à définir des modalités particulières de contrôle et de vérification, notamment l'utilisation d'instruments. | UN | وللجنة حق تحديد أساليب خاصة للرصد والتحقق، بما في ذلك استخدام أجهزة. |
En revanche, de redoutables problèmes persistent dans de nombreux domaines, notamment l'utilisation d'enfants dans des conflits armés, les pratiques traditionnelles néfastes, la traite et la migration. | UN | إلا أنه ما زالت هناك تحديات مستمرة في العديد من المجالات، بما في ذلك استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية الضارة، والاتجار والهجرة. |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
iv) Une approche représentative des sources, notamment l'utilisation d'informations émanant de différentes sources de manière à assurer une approche équilibrée; | UN | استخدام مصادر المعلومات ذات الصفة التمثيلية، بما في ذلك استخدام معلومات من مجموعة متنوعة من المصادر لضمان وجود نهج متوازن؛ |
:: Accélérer les activités permettant de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et de lutter contre les maladies non contagieuses grâce à l'éducation sanitaire, notamment l'utilisation d'interventions simples et peu coûteuses mais efficaces en matière d'éducation sanitaire; | UN | :: التعجيل بالإجراءات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية من خلال محو الأمية الصحية، بما في ذلك باستخدام تدخلات التثقيف الصحي القليلة التكلفة والبسيطة والفعالة؛ |
j) Mettre au point des moyens efficaces d'évaluation des incidences, notamment l'utilisation d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation systématiques de la formation et de l'efficacité des formateurs; | UN | (ي) استحداث وسائل فعالة لتقييم الأثر، تشمل استخدام مؤشرات للرصد والتقييم المنهجيين للتدريب وأداء المدربين؛ |
Les sections concernées font de leur mieux pour reconstituer les archives, et de bonnes conditions de conservation des documents ont été instaurées, notamment l'utilisation d'un système d'archivage électronique. | UN | وتبذل الأقسام المعنية قصارى جهدها لإعادة إنشاء المحفوظات، وقد استعيدت الظروف المواتية لحفظ المحفوظات بشكل آمن بما في ذلك استخدام المحفوظات الإلكترونية. |
:: Accélérer la mise en œuvre des mesures permettant de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et de lutter contre les maladies non contagieuses grâce à l'éducation sanitaire, notamment l'utilisation d'interventions d'éducation sanitaire simples mais efficaces et peu coûteuses; | UN | :: التعجيل بالعمل بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية من خلال محو الأمية الصحية، بما في ذلك استخدام تدخلات بسيطة ومنخفضة التكلفة وفعالة للتثقيف الصحي؛ |
27. De toute évidence, un moyen important de différencier un produit, en particulier un produit transformé, est la marque et notamment l'utilisation d'indications géographiques, à condition que les consommateurs les connaissent. | UN | 27- وإحدى الوسائل الهامة بطبيعة الحال لمفاضلة المنتجات، ولا سيما في حالة المنتجات المجهزة، هي وضع العلامات التجارية، بما في ذلك استخدام البيانات الجغرافية إذا تعرَّف عليها المستهلكون. |
v) Encourager le multiculturalisme dans l'enseignement, notamment l'utilisation d'ouvrages multilingues; | UN | (ت) تعزيز تعددية الثقافات في التعليم، بما في ذلك استخدام المنشورات بلغات متعددة؛ |
Condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment l'utilisation d'enfants soldats, en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر إدانته القاطعة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال في كوت ديفوار، |
Condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment l'utilisation d'enfants soldats, en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر إدانته القاطعة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال في كوت ديفوار، |
Étant donné que ces dispositions visent également les activités criminelles de manière générale, notamment l'utilisation d'armes à feu, d'explosifs et d'autres moyens violents, il est difficile de distinguer les affaires de terrorisme proprement dites de celles portant directement sur ces crimes. | UN | ونظرا لأن هذه القوانين تغطي أيضا الأنشطة الإجرامية الأخرى بصفة عامة بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية والمتفجرات وغير ذلك من الوسائل العنيفة، فمن الصعب التمييز أي من الحالات يعتبر إرهابا على وجه التحديد وأيها يرتبط مباشرة بمثل هذه الجرائم. |
En revanche, des problèmes persistent dans plusieurs autres domaines, notamment l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, les pratiques traditionnelles néfastes, la traite et la migration. | UN | إلا أنه ما زالت هناك تحديات مستمرة في العديد من المجالات، بما في ذلك استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية الضارة، والاتجار والهجرة. |
Ces projets proposent d'ériger en infractions pénales certains actes qui constituent de nouvelles menaces pour l'aviation civile, notamment l'utilisation d'un aéronef civil comme arme et l'utilisation de certaines matières dangereuses d'un aéronef civil pour attaquer cet aéronef ou d'autres cibles au sol. | UN | وتتضمن مشاريع التعديلات مقترحات لتجريم بعض الأعمال التي تمثل تهديدات جديدة للطيران المدني، بما في ذلك استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة على متن الطائرات المدنية لشن هجمات على هذه الطائرات أو على غيرها من الأهداف على الأرض. |
Certaines recommandations n'ont pas été pleinement appliquées en raison d'autres facteurs, notamment l'utilisation d'un système de gestion des stocks obsolète et la rapide rotation des effectifs découlant du plan d'achèvement des travaux. | UN | 98 - وقد كانت هناك عوامل أخرى ساهمت في عدم التنفيذ الكامل للتوصيات، بما في ذلك استخدام نظام عفا عليه الزمن لإدارة المخزون، وارتفاع معدل دوران الموظفين نتيجة لاستراتيجية الإنجاز. |
Celui-ci a été transféré à La Haye, où il est en attente de jugement pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire, notamment l'utilisation d'enfants soldats, les enlèvements et les travaux forcés. | UN | ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة. |
Faits nouveaux. En 2001, le FNUAP a organisé deux ateliers régionaux sur la gestion des programmes et la gestion administrative axées sur les résultats, qui ont mis l'accent sur de meilleures pratiques de gestion, notamment l'utilisation d'indicateurs de succès. | UN | 4 - استكمال: عقد صندوق الأمم المتحدة للسكان، في عام 2001، حلقتي عمل إقليميتين عن إدارة البرامج والمكاتب القائمة على النتائج ركزتا على تحسين الممارسات الإدارية، بما في ذلك استخدام المؤشرات. |
22. Des règles découlant de la reconnaissance, par la communauté internationale, de la nature fondamentale du droit à la vie ont été élaborées, qui régissent l'emploi de la force par les États et, notamment, l'utilisation d'armes. | UN | 22- أفضى إقرار المجتمع الدولي بالطابع الجوهري للحق في الحياة إلى وضع قوانين لضبط استخدام الدولة للقوة، بما في ذلك استخدام الأسلحة. |
C'est dans le cadre de cette structure que le CCI accueillera le secrétariat du mécanisme provisoire de coordination de l'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies des activités opérationnelles de développement et présidera le Groupe d'encadrement des évaluations et son processus de suivi statutaire, lequel prévoit notamment l'utilisation d'un système de suivi en ligne pour surveiller la mise en œuvre et l'impact. | UN | وفي إطار هذا الهيكل، ستستضيف وحدة التفتيش المشتركة أمانة آلية التقييمات المستقلة على نطاق المنظومة وسترأس فريق التقييم الإداري وعملية متابعته القانونية، بما في ذلك استخدام نظام التتبع الشبكي لمتابعة التنفيذ والأثر. |
Les discussions portent notamment sur la démarche participative de la Mission, qui associe les partenaires locaux à la mise en œuvre de solutions visant à réduire la violence, la méthode utilisée pour répertorier les réseaux de partenaires internationaux et locaux, et la gestion des projets financés par le programme de la Section, notamment l'utilisation d'une base de données pour suivre les projets en cours. | UN | وتشمل المواضيع التي نُوقشت نهج الانطلاق من القاعدة الذي تنتهجه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والذي يقوم على إشراك شركاء من الجماعات المحلية من أجل إيجاد حلول للحد من العنف، ومنهجيتها المتمثلة في تحديد شبكات من الشركاء الدوليين والمحليين، وإدارة المشاريع المموَّلة في إطار برنامجها المتعلق بالحد من العنف الأهلي بما في ذلك باستخدام قاعدة بيانات لرصد المشاريع الجارية |
j) Mettre au point des moyens efficaces d'évaluation des incidences, notamment l'utilisation d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation systématiques de la formation et de l'efficacité des formateurs ; | UN | (ي) استحداث وسائل فعالة لتقييم الأثر تشمل استخدام مؤشرات للرصد والتقييم المنتظمين للتدريب وأداء المدربين؛ |