De l'avis du Japon, le droit international existant, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, s'applique à l'utilisation du cyberespace. | UN | تعتقد اليابان أن القانون الدولي القائم، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني، ينطبق على استخدام الفضاء الإلكتروني. |
La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن. |
Toutes les mesures adoptées l'ont été dans le respect des instruments juridiques internationaux applicables et acceptés quasi universellement, notamment la Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد اتُّخذت تلك الخطوات بصورة تتماشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تحظى بقبول يكاد يكون عالميا، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام 1949، من بين صكوك أخرى. |
La Coordonnatrice a néanmoins noté que d'autres domaines du droit, notamment la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et le droit de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, envisageaient les obligations des États. | UN | إلا أن المنسقة لاحظت أن ميادين أخرى من القانون تتناول التزامات الدول، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
La coopération internationale dans la lutte antiterroriste doit se faire en pleine conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | فالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون مطابقا تماما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة. |
:: Reconnaître les intérêts légitimes des États dans le respect du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les décisions du Conseil de sécurité, s'agissant des armes utilisées à des fins de légitime défense individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | أن تقر المصالح المشروعة للدول بما يتسق مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، فيما يتعلق منها بالتسلح لغرض الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس المنصوص على مشروعيته وفقا للمادة 51 من الميثاق؛ |
Réaffirmant que la coopération internationale et toutes les mesures que nous prenons pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être conformes aux obligations que nous impose le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire, | UN | وإذ نؤكد من جديد أنّ تعاوننا الدولي وأي تدابير نضطلع بها من أجل منع الإرهاب ومكافحته يجب أن تتماشى مع التزاماتنا بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء والقانون الإنساني الدولي؛ |
Aucune disposition du présent Traité ne saurait être interprétée comme empêchant l'exercice du droit qu'ont les États parties d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques conformément au droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967. | UN | لا يمكن تفسير أي من أحكام هذه المعاهدة على أنها تمنع الدول الأطراف من استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Les États Membres ont défini la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en tenant compte du fait que la coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément au droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء، في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بأن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة. |
3. De reconnaître que la coopération internationale et toutes les mesures que nous prenons pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être conformes aux obligations que nous impose le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | 3 - التسليم بأن التعاون الدولي وأي تدابير نضطلع بها من أجل منع الإرهاب ومكافحته يجب أن تتماشى مع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
< < [d]e reconnaître que la coopération internationale et toutes les mesures qu'[ils prennent] pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être conformes aux obligations que [leur] impose le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. > > | UN | التسليم بأن التعاون الدولي وأي تدابير نضطلع بها من أجل منع الإرهاب ومكافحته يجب أن تتماشى مع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي(). |
Les États ont besoin d'un environnement pacifique et stable dans lequel les relations internationales sont régies par des normes précises, prévisibles et strictement respectées de droit international, notamment la Charte des Nations Unies, de façon à instaurer des conditions optimales pour leurs relations avec les autres États et à promouvoir le bien-être social, économique et culturel des peuples. | UN | 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والاستقرار تسير فيها العلاقات الدولية وفق قواعد من القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها ويتم التقيد بها بصرامة، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا. |
La Constitution de l'État du Qatar énonce (art. 6) que l'État doit respecter les pactes et accords internationaux. L'État du Qatar fait en sorte d'appliquer l'ensemble des conventions, pactes et accords internationaux dont il est partie, notamment la Charte des Nations Unies qui interdit l'emploi de la force ou la menace de son emploi. | UN | 4 - فدستور دولة قطر ينص في المادة 6 منه على احترام الدولة للمواثيق والعهود الدولية وعلى أنها تعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها، ومنها ميثاق الأمم المتحدة الذي حظر استخدام القوة أو مجرد التلويح والتهديد بها. |