ويكيبيديا

    "notamment la déclaration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك إعلان
        
    • بما فيها إعلان
        
    • ولا سيما إعلان
        
    Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). UN ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012.
    Les organisations internationales doivent inclure une politique sociale, notamment la Déclaration de l'OIT, dans leurs mesures et recommandations. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تتضمن سياساتها وتوصياتها سياسة اجتماعية، بما في ذلك إعلان منظمة العمل الدولية.
    D'importants documents, notamment la Déclaration de principes, le registre des mesures de confiance et le règlement intérieur de la CICA, ont déjà été adoptés. UN كما اعتمدت وثائق هامة، بما فيها إعلان المبادئ، وقائمة تدابير بناء الثقة لمؤتمر آسيا والنظام الداخلي لمؤتمر آسيا.
    Il souligne l'importance des initiatives visant à améliorer la qualité de l'aide, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    En outre, ce plan vise à harmoniser la législation nationale érythréenne sur les armes légères et de petit calibre avec les engagements pris par notre pays aux niveaux régional et international, notamment la Déclaration de Nairobi. UN علاوة على ذلك، فإن الخطة تستهدف مواءمة التشريعات الوطنية لإريتريا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع التزامات بلدنا الدولية والإقليمية، ولا سيما إعلان نيروبي.
    Ces normes sont celles qui figurent dans les nombreux traités et déclarations internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration de 1986 sur le droit au développement. UN هذه القواعد والمعايير هي تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك إعلان الحق في التنمية لعام 1986.
    Le pays hôte est invité à présenter les textes issus de la réunion, notamment la Déclaration de Rabat, à la Commission du développement durable, à l'occasion de sa dix-neuvième session. UN وطلب المشاركون إلى البلد المضيف أن يقدم نتائج الاجتماع، بما في ذلك إعلان الرباط، إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها المقبلة التاسعة عشرة.
    L'objectif est de veiller à ce que l'appui que la CUA et la CEA reçoivent de leurs partenaires produise des effets et respecte les principes et les instruments internationaux visant à accroître l'efficacité de l'aide, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et le Programme d'action d'Accra. UN والهدف من ذلك هو ضمان أن يُحدِث الدعم المقدم من الشركاء للجنة والمفوضية تأثيرا ويتماشى والمبادئ والصكوك الدولية لتعزيز فعالية المعونة، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وخطة عمل أكرا.
    Le Rapporteur général a présenté le projet de rapport du Congrès, notamment la Déclaration de Bangkok sur les synergies et les réponses: alliances stratégiques pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقدم المقرر العام مشروع تقرير المؤتمر، بما في ذلك إعلان بانكوك بشأن أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    On a aussi mentionné des initiatives prises par le Conseil de l'Europe notamment la Déclaration de Faro, adoptée par les ministres européens des affaires culturelles à une réunion tenue en octobre 2005 à Faro (Portugal). UN وجرى التطرق أيضا إلى مبادرات المجلس الأوروبي، بما في ذلك إعلان فارو الذي اعتمده وزراء الشؤون الثقافية الأوروبيون ، في اجتماع عقد في فارو، البرتغال، في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Il se félicite donc des efforts considérables déployés par l'Organisation dans le domaine de la prévention du crime et du contrôle international des drogues, notamment la Déclaration de Vienne sur le crime et la justice et l'achèvement des travaux relatifs au projet de convention contre la criminalité transnationale organisée et aux trois protocoles s'y rapportant. UN وقال إنه لذلك يرحب بجهود المنظمة الكبيرة في مجال منع الجريمة والمراقبة الدولية للمخدرات، بما في ذلك إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة والتوصل إلى صيغة نهائية لمشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وكذلك البروتوكولات الثلاثة الملحقة بها.
    À cet égard, il se réjouit des diverses normes qui ont été élaborées et adoptées par les journalistes, notamment la Déclaration de principes sur la conduite des journalistes, et des initiatives entreprises par la Fédération internationale des journalistes (FIJ) afin d'encourager les journalistes à adhérer de leur plein gré à la Déclaration en tant que code de déontologie mondial. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمعايير العديدة التي يضعها ويعتمدها الصحفيون، بما في ذلك إعلان المبادئ المتعلقة بسلوك الصحفيين، والمبادرات التي يضطلع بها الاتحاد الدولي للصحفيين بغية تشجيع الصحفيين على الانضمام طوعا إلى هذا الإعلان كمعيار عالمي للسلوك المهني.
    Il y présente également les conclusions de la réunion de son comité directeur, qui s'est tenue à Dakar en novembre 2009, notamment la Déclaration de Dakar sur le développement de la statistique qui a été adoptée lors de cette réunion. UN ويتضمن التقرير أيضا نتائج اجتماع اللجنة التوجيهية للشراكة الذي عُقد في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بما في ذلك إعلان داكار بشأن تطوير الإحصاءات الذي أقر في ذلك الاجتماع.
    98. Sur le plan interrégional, le Togo a souscrit aux engagements pris au sein de l'OIF notamment la Déclaration de Bamako et la déclaration du 10è sommet des chefs d'Etats et de gouvernements adoptée à Ouagadougou en novembre 2004. UN 98- وعلى الصعيد الأقاليمي، تلتزم توغو بالتعهدات التي قُطِعت في إطار المنظمة الدولية للفرانكفونية بما في ذلك إعلان باماكو وإعلان مؤتمر القمة العاشر لرؤساء الدول والحكومات الذي عُقِد في واغادوغو في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le sous-programme a également pour objectif de promouvoir les programmes convenus au niveau international en faveur des personnes âgées, notamment la Déclaration de Madrid et le Plan d'action international de 2002 sur le vieillissement, des handicapés et des jeunes, ainsi que de faire progresser les travaux dans les domaines de la famille et des relations entre les générations. UN وهناك هدف آخر يتمثل في تعزيز البرامج المتفق عليها دوليا لكبار السن، بما في ذلك إعلان مدريد وخطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002، وللمعوقين والشباب، والنهوض بالأعمال المتعلقة بقضايا الأسرة والعلاقات بين الأجيال.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit de l'homme inaliénable inscrit dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Déclaration de Vienne, mais certains préfèrent l'ignorer ou simplement ont oublié qu'elle existe. UN إن حق الشعوب في تقرير المصير حق إنساني غير قابل للتصرف يتجسد في مختلف الوثائق الدولية، بما فيها إعلان فيينا، إلا أن البعض يفضل تجاهله أو فقط تناسي أنه موجود.
    Certaines délégations ont déclaré que le potentiel du Comité spécial était considérable, comme en témoignaient les instruments phares qu'il avait élaborés, notamment la Déclaration de Manille, qui avait été saluée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/95. UN 63 - وأشار بعض الوفود إلى الإمكانيات الكبيرة المتوافرة لدى اللجنة الخاصة، وهو ما أبرزته الصكوك الهامة التي وضعتها اللجنة، بما فيها إعلان مانيلا الذي نوهت إليه الجمعية العامة في قرارها 67/95.
    Plusieurs directives et conventions internationales, notamment la Déclaration de Maseru sur le VIH/sida de la SADC, ont été élaborées pour sauvegarder les droits des orphelins et des enfants vulnérables et en assurer le respect, et la plupart des États membres de la SADC ont adopté des politiques nationales d'aide en faveur des enfants défavorisés. UN وقال إن اتفاقيات ومبادئ توجيهية عديدة، بما فيها إعلان ماسيرو للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الإيدز، قد أُعدت كي تحمي وتضمن الوفاء بحقوق الأيتام والأطفال الضعفاء، كما اعتمد معظم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي صكوكا سياسات وطنية لدعم الأطفال المحرومين.
    Par le biais de son service d'assistance aux entreprises sur les normes internationales du travail, l'OIT fournit des informations et des outils aux chefs d'entreprise et aux employés désireux d'aligner les politiques et pratiques de leur entreprise sur les normes internationales, notamment la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN 44- وتوفر منظمة العمل الدولية، عن طريق مكتبها الخاص بمساعدة قطاع الأعمال في مجال معايير العمل الدولية، معلومات وأدوات للمديرين والعمال المهتمين بمواءمة سياسات الشركات وممارساتها مع المعايير الدولية، بما فيها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Les chefs de gouvernement ont examiné les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement qui s'est tenue à la Barbade du 25 avril au 6 mai 1994 et, notamment, la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action pour le développement des petits États insulaires en développement. UN درس رؤساء الحكومات نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في الفترة من ٢٥ نيسان/أبريل إلى ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، ولا سيما إعلان بربادوس وبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La délégation syrienne se félicite du rapport du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/55/20) ainsi que des résultats d'UNISPACE III, notamment la Déclaration de Vienne ainsi que les résolutions et recommandations relatives aux moyens de permettre aux pays en développement de profiter des progrès réalisés dans le domaine des techniques spatiales. UN 45 - وأعرب عن ترحيب وفده بتقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية (A/55/20) وعن ارتياحه للنتائج التي توصل إليها اليونيسبيس الثالث، ولا سيما إعلان فيينا والقرارات والتوصيات التي تتعلق بالنظر في السبل والوسائل التي توفر للبلدان النامية حق الانتفاع من التقدم المحرز في تكنولوجيا الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد