ويكيبيديا

    "notamment la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك مكافحة
        
    • ولا سيما مكافحة
        
    • منها مكافحة
        
    • بما في ذلك إبراز مكافحة
        
    • بما فيها مكافحة
        
    • مثل مكافحة
        
    • بينها مكافحة
        
    • تشمل مكافحة
        
    • وخاصة مكافحة
        
    81. Certaines Parties ont déclaré que divers projets et programmes sectoriels et intersectoriels liés à la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la désertification, relevaient de plusieurs ministères. UN 81- وأفادت بعض الأطراف أن وزارات مختلفة تعنى بمشاريع أو برامج قطاعية ومشتركة بين قطاعات شتى ذات صلة بحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Des membres du personnel national ayant reçu une formation sont progressivement affectés à des activités de vaccination plus larges, notamment la lutte contre la rougeole et la surveillance intégrée des maladies dans certaines régions. UN وجرى توزيع الأفراد المدربين من الموظفين الوطنيين على أنشطة التحصين الأوسع نطاقا، بما في ذلك مكافحة الحصبة والمراقبة المتكاملة للأمراض في بعض المناطق.
    En particulier, les dirigeants ont convenu que le secrétariat de l'Union devrait aborder les questions essentielles de paix et de sécurité de la sous-région, notamment la lutte contre les armes légères, et l'harmonisation de la législation relative aux armes. UN وبوجه خاص، اتفق القادة على ضرورة اضطلاع الأمانة العامة لاتحاد نهر مانو بالمسائل الملحة المتعلقة بالسلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومواءمة التشريعات المتعلقة بتحديد الأسلحة.
    16. L'adoption de mesures concrètes visant à inclure l'éducation à l'environnement, notamment la lutte contre la désertification, dans les programmes scolaires; UN 16- واعتماد التدابير العملية لإدراج تعليم مادة البيئة، ولا سيما مكافحة التصحر، في المناهج الدراسية بالمدارس؛
    Dans un certain nombre de domaines, notamment la lutte contre la corruption et le terrorisme, les États gèrent déjà dans la pratique la question de la compétence extraterritoriale. UN وثمة عدد من المجالات السياسية، منها مكافحة الفساد ومكافحة الإرهاب، التي عالجت فيها الدول مسألة الولاية القضائية خارج الإقليم.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que l'humanitaire continue d'être une dimension importante des activités du FNUAP, notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, les questions de santé procréative, de droits et d'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN 73 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة أن تظل المساعدة الإنسانية جانبا هاما من جوانب عمل الصندوق، بما في ذلك إبراز مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والصحة والحقوق الإنجابية وقضايا المساواة بين الجنسين في مركز الصدارة في حالات الطوارئ.
    8. La question des pays à faible couvert forestier doit être inscrite à l'ordre du jour politique et technique des futures rencontres internationales sur les forêts et d'autres problèmes de développement, notamment la lutte contre la désertification et la formulation d'approches et de stratégies à long terme. UN 8- يجب إدراج مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتعلق بالسياسات للمداولات الدولية التي ستعقد في المستقبل بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية بما فيها مكافحة التصحر وصياغة نهج واستراتيجيات بعيدة الأمد.
    Tous les messages pourraient passer par eux, notamment la lutte contre le sida, le mariage précoce et l'excision, comme nous le faisons au Sénégal. UN ويمكن أن يتصدروا طلائع المهتمين بقضايا أخرى مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والزواج المبكر وختان الإناث، وهو ما يقوم به الشباب في السنغال.
    Un médecin hygiéniste à temps partiel offre des services de consultation touchant une grande variété de questions de santé communautaire, notamment la lutte contre les maladies chroniques et transmissibles ainsi que la promotion de la santé et du bien-être. UN ٧٣٧- ويقدم موظف صحي طبي غير متفرغ المشورة فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من المسائل الصحية، بما في ذلك مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المزمنة والحفاظ على الصحة الجيدة والرفاه.
    La Conférence a contribué à des échanges de vues riches d'enseignements sur divers sujets intéressant les femmes, notamment la lutte contre la violence et son élimination, la santé, l'éducation, l'environnement, la participation à la vie sociale, l'image des femmes dans les médias et la participation des femmes à la vie économique, et permis de définir plusieurs objectifs à long terme. UN وقد سهَّل المؤتمر تبادل الآراء القيمة بشأن مختلف الموضوعات التي تهم المرأة، بما في ذلك مكافحة العنف والقضاء عليه، وقضايا الصحة والتعليم والبيئة والمشاركة الاجتماعية، وصورة المرأة في وسائل الإعلام، ومشاركة المرأة في الأمور الاقتصادية.
    50. La Serbie s'est félicitée des priorités arrêtées par le Kazakhstan, surtout quant à la dimension humaine de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, notamment la lutte contre la traite des êtres humains. UN 50- ورحبت صربيا بالأولويات التي حددتها كازاخستان، وأولها المتعلقة بالبعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Représentant spécial a également évoqué pour le Conseil les efforts qu'il avait déployés afin de relever d'autres défis dans la région, notamment la lutte contre la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants, la piraterie dans le golfe de Guinée et l'aide à apporter en vue de la réforme du secteur de la sécurité et de l'organisation d'élections. UN وقدم أيضاً الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات الأخرى في المنطقة، بما في ذلك مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، والقرصنة في خليج غينيا، وتقديم المساعدة في إصلاح القطاع الأمني، وتنظيم الانتخابات.
    Il doit y avoir un engagement réel pour la réforme économique, l'état de droit et la bonne gouvernance - notamment la lutte contre la corruption - ainsi que des progrès plus rapides en ce qui concerne les droits, notamment la défense et le renforcement des droits des femmes. UN ولا بد من إبداء التزام حقيقي بالإصلاح الاقتصادي وسيادة القانون والحكم الرشيد - بما في ذلك مكافحة الفساد - إلى جانب تعجيل إحراز تقدم بشأن وضع خطة تستند إلى الحقوق، ولا سيما المحافظة على حقوق المرأة وتعزيزها.
    En ce moment même, des États membres de l'ASEAN travaillent avec leurs partenaires africains dans des domaines aussi variés que la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement des capacités, la santé publique - notamment la lutte contre les maladies infectieuses comme le paludisme - , la pêche et l'agriculture. UN وإذ أتكلم الآن، تعمل فرادى الدول الأعضاء في الرابطة مع شركائها الأفارقة في مجالات متنوعة من قبيل تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، والصحة العامة - بما في ذلك مكافحة الأمراض المعدية مثل الملاريا - ومصائد الأسماك والتنمية الزراعية.
    Le volet formation a touché les femme/jeunes filles et a porté sur la sensibilisation à la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la dégradation du sol. UN وشمل عنصر التدريب النساء/الفتيات وتناول التوعية في مجال حماية البيئة، ولا سيما مكافحة تدهور التربة.
    Ses activités couvrent un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme, notamment la lutte contre l'impunité, la question des droits de l'homme dans des contextes de violence et d'insécurité; la lutte contre les discriminations, les inégalités et la pauvreté, et la protection des droits de l'homme des migrants. UN وتغطي أعمال المفوضية مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة الإفلات من العقاب؛ وحقوق الإنسان في حالات العنف وانعدام الأمن؛ ومكافحة التمييز وعدم المساواة والفقر؛ وحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il souligne la volonté de son pays de voir des progrès s'accomplir dans d'autres domaines, notamment la lutte contre le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, la piraterie, la cybercriminalité et la criminalité environnementale. UN وأكد عزم الجزائر على إحراز تقدم في مجالات أخرى منها مكافحة غسل الأموال، وتمويل الإرهاب، والقرصنة، والجريمة الإلكترونية، والجرائم البيئية.
    En effet, le Comité a été informé de ce que, en cette qualité, le Président de la Fédération de Russie nommait la Commission des droits de l'homme, mais il semble que cette Commission, présidée par M. Sergueï Kovalev, n'ait guère remporté de succès dans les propositions qu'elle a faites en ce qui concerne, notamment, la lutte contre le crime organisé et l'amélioration des conditions de détention. UN ذلك أن اللجنة أُخبرت بأن رئيس الاتحاد الروسي يعين، بصفته هذه، لجنة حقوق اﻹنسان لكن هذه اللجنة، التي يرأسها السيد سيرغاي كوفاليف، لم تحقق أي نجاح فيما يخص الاقتراحات التي قدمتها بشأن جملة أمور منها مكافحة الجريمة المنظمة وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que l'humanitaire continue d'être une dimension importante des activités du FNUAP, notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, les questions de santé procréative, de droits et d'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN 73 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة أن تظل المساعدة الإنسانية جانبا هاما من جوانب عمل الصندوق، بما في ذلك إبراز مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والصحة والحقوق الإنجابية وقضايا المساواة بين الجنسين في مركز الصدارة في حالات الطوارئ.
    Considérant qu'un système commercial international ouvert, transparent, multilatéral et équitable peut conduire à une plus grande participation des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et contribuer ainsi à la création de ressources qui aideront à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la lutte contre la faim et la pauvreté, UN " وإذ ترى أن وجود نظام تجاري دولي مفتوح وشفاف ومتعدد الأطراف وعادل من شأنه أن يفضي إلى زيادة مشاركة البلدان النامية فيه، وبخاصة أقل البلدان نموا، مما سيساهم في إدرار موارد ستساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها مكافحة الجوع والفقر،
    28. Alors que le multilatéralisme connaît des moments difficiles, le Gouvernement croate affirme son soutien à l'action que mènent les organismes des Nations Unies pour relever les défis que posent notamment la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale et la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN 28- وقال إن حكومته في هذا الوقت الذي يتسم بوجود تحديات هائلة متعددة الأطراف، تؤكد دعمها لمنظومة الأمم المتحدة، في مواجهة تحديات مثل مكافحة الارهاب العالمي وتنفيذ اعلان الألفية.
    Nous avons conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays concernant, notamment, la lutte contre les crimes liés à la drogue. UN وقد أبرمنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان متعلقة بجملة أمور، تأتي من بينها مكافحة الجريمـــة المتصلـــة بالمخدرات.
    Madagascar a en outre noté les progrès réalisés par le Chili dans plusieurs domaines, notamment la lutte contre toutes les formes de discrimination, la torture et la pauvreté, et la protection des groupes de population vulnérables, des peuples autochtones, des femmes et des enfants. UN ولاحظت أيضاً التقدم الذي أحرزته شيلي في مجالات عدة تشمل مكافحة جميع أشكال التمييز والتعذيب والفقر، وحماية الفئات الضعيفة، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال.
    La lutte contre les maladies non transmissibles est d'autre part étroitement liée à d'autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la lutte contre la pauvreté, car le taux de mortalité est étroitement lié au mode de vie et à l'alimentation. UN وهناك علاقة وثيقة بين مكافحة الأمراض غير المعدية والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وخاصة مكافحة الفقر، لأن معدل الوفيات مرتبط بشكل وثيق بأساليب الحياة واستهلاك الأطعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد