ويكيبيديا

    "notamment la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما فيها تنفيذ
        
    • بما في ذلك التنفيذ
        
    • لا سيما تنفيذ
        
    • ولا سيما تنفيذ
        
    • بينها تنفيذ
        
    • من بينها تطبيق
        
    Il importe de ne pas perdre de vue les acquis antérieurs, notamment la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées en 2000. UN ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000.
    Elle a salué les réalisations du pays, notamment la mise en œuvre du Plan national d'action et la réadaptation des anciens enfants soldats. UN وحيّت الإنجازات التي حققتها بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية، وإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين وغيرهم من الجنود.
    L'ONU améliorera la coordination de ses activités sur le Sahel, en ce qui concerne notamment la mise en œuvre de la stratégie antiterroriste mondiale dans la région. UN وستضع الأمم المتحدة استجابة أكثر تناسقا بشأن الساحل، بما في ذلك تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في المنطقة.
    L'Equipe spéciale de haut niveau des Nations Unies sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire est vivement appréciée et des mesures plus concrètes, notamment la mise en œuvre du cadre qu'elle a adopté, sont attendues. UN وفرقة عمل الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة العالمية للأمن الغذائي موضع تقدير. ومن المأمول اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر، بما فيها تنفيذ الإطار الذي اعتمدته فرقة العمل.
    Il a été établi à de nombreuses reprises que le processus de Beijing devait être intégré à d'autres efforts internationaux comme les objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment la mise en œuvre d'un partenariat mondial. UN وأضافت أنه قد ثبت المرة تلو المرأة أن عملية بيجين يتعيَّن ربطها بغيرها من العمليات الدولية مثل الأهداف المتفق عليها دولياً، بما فيها تنفيذ الشراكة العالمية.
    La délégation a fait référence aux mesures prises par l'Afghanistan pour combattre la traite sur son territoire, citant notamment la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains. UN 94- وأشار الوفد إلى التدابير التي اتخذتها أفغانستان لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنفيذ قانون الاتجار بالبشر.
    11. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, notamment la mise en œuvre du Plan d'action concernant les coopératives pour 2012 et au-delà. UN " 11 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالتعاونيات لعام 2012 وما بعده.
    Ils seront chargés de promouvoir l'approche intégrée de la gestion rationnelle des produits chimiques au niveau régional, notamment la mise en œuvre des trois conventions et des activités du Service Substances chimiques du PNUE et de la SAICM. UN وسوف يدعم هؤلاء الأخذ بنهج متكامل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على المستوى الإقليمي، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات وأنشطة كل من شعبة المواد الكيميائية باليونيب والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La crise financière actuelle aura des implications mondiales profondes et durables qui auront certainement des effets négatifs sur bon nombre d'efforts collectifs de la communauté internationale, notamment la mise en œuvre du consensus de Monterrey et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستكون للأزمة المالية الراهنة تداعيات عالمية عميقة وطويلة الأجل، ستضر دون شك بجهود المجتمع الدولي الجماعية في العديد من المجالات، بما في ذلك تنفيذ توافق آراء مونتيري وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les nouvelles autorités libyennes doivent respecter les règlements internationaux sur le contrôle des armes, notamment la mise en œuvre et le respect de l'embargo sur les armes imposé à la Libye. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تمتثل السلطات الليبية الجديدة للأنظمة الدولية الهادفة إلى مراقبة الأسلحة، بما في ذلك تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى ليبيا والامتثال له.
    En outre, elle demande au Forum des Nations Unies sur les forêts de s'employer, en étroite collaboration avec son secrétariat, à garantir la pleine participation des peuples autochtones à la préparation et à l'exécution des activités qui seront menées dans le cadre de la célébration de l'année susmentionnée, notamment la mise en œuvre des recommandations dont il est fait état au paragraphe 23 ci-dessus. UN ويدعو المنتدى الدائم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى العمل بشكل وثيق مع أمانة المنتدى الدائم لكفالة المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المقررة للسنة الدولية للغابات، بما في ذلك تنفيذ التوصيات المشار إليها في الفقرة 23 أعلاه.
    L'insuffisance des ressources humaines et financières et de l'appui politique empêche la conception d'une politique en matière de produits chimiques, notamment la mise en œuvre de l'approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN 30 - ويؤدي عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وعدم كفاية الدعم السياسي إلى عرقلة وضع سياسة للمواد الكيميائية، بما في ذلك تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La gamme des services fournis comprendra toutes les formes d'appui, notamment la mise en œuvre de programmes de déontologie et de discipline, l'administration du personnel, les services financiers, l'entretien et la construction de bureaux et de locaux d'habitation, les transports aériens et terrestres, les transmissions, l'informatique, les soins médicaux, ainsi que la fourniture de services de sécurité à l'ensemble de la Mission. UN وسيضم نطاق الدعم جميع خدمات الدعم، بما في ذلك تنفيذ برامج السلوك والتأديب، وإدارة شؤون الأفراد، والخدمات المالية، وصيانة وتشييد مرافق المكاتب والإقامة، وعمليات النقل الجوي والبري، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، والرعاية الصحية، بالإضافة إلى توفير خدمات الأمن على نطاق البعثة بأكملها.
    Le Bureau de vérification interne a continué d'établir périodiquement un rapport sur les pratiques en matière de gestion des risques de l'UNICEF, notamment la mise en œuvre des recommandations découlant de la vérification des comptes. UN 215 - وواصل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات تقديم تقارير دورية عن ممارسات إدارة المخاطر في اليونيسيف، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الصادرة في إطار مراجعة الحسابات.
    La gamme des services fournis comprendra toutes les formes d'appui, notamment la mise en œuvre de programmes de déontologie et de discipline, l'administration du personnel, les services financiers, l'entretien et la construction de bureaux et de locaux d'habitation, les transports aériens et terrestres, les transmissions, l'informatique, les soins médicaux, ainsi que la fourniture de services de sécurité à l'ensemble de la Mission. UN وسيضم نطاق الدعم جميع خدمات الدعم، بما في ذلك تنفيذ برامج السلوك والانضباط، وإدارة شؤون الأفراد، والخدمات المالية وصيانة وتشييد مرافق المكاتب وأماكن الإقامة، وعمليات النقل الجوي والبري، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، والرعاية الصحية، وتوفير خدمات الأمن على نطاق البعثة بأكملها.
    Des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, notamment la mise en œuvre des recommandations du Département de l'information, le renforcement des capacités institutionnelles et humaines, le contrôle des institutions de la République, la prise en charge des droits de l'homme et de l'enfant ainsi que la promotion d'un environnement favorable aux affaires, à la paix et au retour de la confiance. UN وأُحرز بعض التقدم في العديد من المجالات، بما فيها تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية، ومراقبة مؤسسات الجمهورية، وكفالة حقوق الإنسان وحقوق الطفل، وتعزيز بيئة ملائمة للأعمال التجارية والسلام وعودة الثقة.
    Les présidents ont examiné la suite donnée aux recommandations adoptées à la vingt-quatrième réunion et les faits nouveaux survenus, notamment la mise en œuvre par les organes conventionnels des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونظر رؤساء الهيئات في المتابعة التي أجريت لتوصيات الاجتماع الرابع والعشرين واستعرضوا التطورات، بما فيها تنفيذ هيئات المعاهدات للتوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Il offre une enceinte aux ONG dans laquelle il se réunit régulièrement avec le Gouvernement afin de discuter de diverses questions ayant trait aux droits de l'homme, notamment la mise en œuvre des divers instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que de questions d'intérêt, comme celles concernant les minorités ethniques et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN ويشكل هذا المنتدى منبراً يتيح للمنظمات غير الحكومية عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة لمناقشة العديد من قضايا حقوق الإنسان، بما فيها تنفيذ مختلف معاهدات حقوق الإنسان وكذلك المسائل الأخرى ذات الاهتمام، مثل المسائل المتعلقة بالأقليات الإثنية والتثقيف بحقوق الإنسان.
    Nous demandons la poursuite du dialogue en vue du renforcement de l'efficacité de l'aide, notamment la mise en œuvre intégrale du Programme d'action d'Accra par les pays et les organismes qui s'y engagent. UN وندعو إلى مواصلة الحوار لتحسين فعالية المعونة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لخطة عمل أكرا على يد البلدان والمنظمات التي تعلن الالتزام بها.
    La délégation brésilienne s'abstiendra donc sur le projet de résolution, tout en notant qu'il relève les progrès accomplis concernant certains aspects des droits de l'homme, notamment la mise en œuvre de l'Accord global et inclusif. UN وسوف يمتنع الوفد البرازيلي عن التصويت على مشروع القرار، وإن كان يلاحظ التقدم المحرز فيما يتعلق ببعض جوانب حقوق الإنسان، لا سيما تنفيذ الاتفاق الشامل والجامع.
    Le Groupe des 77 et la Chine encouragent donc le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds extrabudgétaires afin de financer les activités de coopération technique de l'Organisation, notamment la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres généraux de service. UN ولذلك تشجع مجموعة الـ 77 والصين الأمانة على مواصلة جهودها لحشد موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني، ولا سيما تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Il est clair qu'il faut développer plus avant les institutions parlementaires en Haïti et assurer une interaction constructive entre le Parlement et le Gouvernement pour consolider le consensus obligatoire, concernant notamment la mise en œuvre du Document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté et diverses réformes institutionnelles nécessaires au développement. UN وثمة حاجة واضحة إلى مواصلة تطوير المؤسسات البرلمانية في هايتي وكفالة التفاعل البناء بين البرلمان والحكومة، من أجل تعزيز توافق الآراء اللازم بشأن أمور من بينها تنفيذ وثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، ومختلف الإصلاحات المؤسسية اللازمة لتحقيق التنمية.
    Le Gouvernement britannique avait prévu des élections en 2012 à condition que de nouveaux progrès significatifs aient été accomplis dans un certain nombre de directions spécifiques fixées en 2010, notamment la mise en œuvre d'un nouvel ordre constitutionnel pour le territoire des îles Turques et Caïques. UN وأعرب عن نية حكومته إجراء انتخابات في عام 2012، شريطة إحراز تقدم كاف بشأن مجموعة محددة من المعايير الأساسية التي وضعت في عام 2010، من بينها تطبيق قانون دستوري جديد في جزر تركس وكايكوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد