ويكيبيديا

    "notamment la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الفقر
        
    • بما فيها الفقر
        
    • مثل الفقر
        
    • لا سيما الفقر
        
    • ومنها الفقر
        
    • ومن بينها الفقر
        
    • بما فيها على وجه الخصوص الفقر
        
    • ولا سيما الفقر
        
    • منها الفقر
        
    • التي تشمل الفقر
        
    • كالفقر
        
    • وبخاصة الفقر
        
    • وخاصة الفقر
        
    • ومنها انتشار الفقر
        
    • من قبيل الفقر
        
    Ces approches devaient tenir compte des causes profondes des mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés, notamment la pauvreté et l'inégalité entre hommes et femmes. UN ويبغي لهذه النُّهج أن تتصدى لمعالجة الأسباب الجذرية لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، بما في ذلك الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Les effets continus du colonialisme, notamment la pauvreté économique, la destruction culturelle, la dépossession, la criminalisation et d'autres formes de marginalisation sociale, sont incontestables. UN فآثار الاستعمار المستمرة، بما في ذلك الفقر الاقتصادي، والدمار الثقافي، ونزع الملكية، والتجريم، وغير ذلك من التهميش الاجتماعي، كل ذلك ليس موضع نزاع.
    Il est important de s'attaquer à ses causes, notamment la pauvreté, les dissensions sociales et l'emploi de la force pour intimider les faibles. UN ومن المهم معالجة أسباب الإرهاب، بما فيها الفقر والاضطرابات الاجتماعية واستخدام القوة لترهيب الضعفاء.
    Ensuite, il fallait examiner les causes profondes du terrorisme, notamment la pauvreté, la discrimination, etc. UN وهناك بعد ذلك حاجة إلى بحث الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتمييز وغيرهما.
    Elle a évoqué nombre de problèmes liés à ce thème, notamment la pauvreté, la santé et les questions foncières. UN وأشارت إلى القضايا العديدة المرتبطة بهذا الموضوع الرئيسي، مثل الفقر والصحة والمسائل المتعلقة بالأرض.
    Différents facteurs alimentent l'expansion d'une industrie de la prostitution liée au tourisme sexuel, notamment la pauvreté, le chômage, le manque d'instruction, la corruption, l'analphabétisme, le manque de formation des personnes en charge de la lutte contre ces exploitations. UN وثمة عدة عوامل تعزز توسع صناعة البغاء المرتبطة بالسياحة بدافع الجنس، لا سيما الفقر والبطالة وعدم الوعي والفساد والأمية وعدم تكوين الأشخاص المسؤولين عن مكافحة هذا الاستغلال.
    Il n'en restera pas moins nécessaire de s'attaquer aux situations qui contribuent à la propagation du terrorisme, notamment la pauvreté, les violations des droits de l'homme et la discrimination culturelle et religieuse. UN على أن ذلك لن ينفي الحاجة إلى معالجة الأحوال التي تساهم في نشر الإرهاب، ومنها الفقر والإساءة إلى حقوق الإنسان والتمييز الثقافي والديني.
    Elle a appelé la communauté internationale à aider la Guinée et a évoqué les difficultés mentionnées dans le rapport national, notamment la pauvreté, la mauvaise gestion des affaires publiques et la persistance de pratiques traditionnelles. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة غينيا. وأشارت إلى التحديات المذكورة في التقرير الوطني، بما في ذلك الفقر وسوء الإدارة واستمرار الممارسات التقليدية.
    L'éducation est un puissant moyen de protéger les enfants de ces dangers et de leur épargner les manifestations et les conséquences de la vulnérabilité, notamment la pauvreté et l'inclusion dans la main-d'oeuvre enfantine. UN 140 - ويشكل تعليم الأطفال عاملا رئيسيا من عوامل تخفيف حدة الضعف ومصادره ومظاهره وتبعاته، بما في ذلك الفقر وعمل الأطفال.
    L'éducation est un puissant moyen de protéger les enfants de ces dangers et de leur épargner les manifestations et les conséquences de la vulnérabilité, notamment la pauvreté et l'inclusion dans la main-d'oeuvre enfantine. UN 140 - ويشكل تعليم الأطفال عاملا رئيسيا من عوامل تخفيف حدة الضعف ومصادره ومظاهره وتبعاته، بما في ذلك الفقر وعمل الأطفال.
    Les menaces économiques et sociales, notamment la pauvreté, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement, ainsi que les conflits internes, continuent d'affliger le continent. UN إن القارة الأفريقية لا تزال مبتلاة بالمخاطر الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الفقر والأمراض المعدية وتردّي البيئة فضلا عن الصراع الداخلي.
    L'observatrice de Pax Romana a rendu compte des activités menées par son organisation pour lutter contre les causes de la criminalité, notamment la pauvreté et l'injustice sociale. UN وأبلغت المراقبة عن حركة باكس رومانا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظمتها لمعالجة الأسباب الجذرية للجريمة، بما في ذلك الفقر والظلم الاجتماعي.
    Les racines profondes du terrorisme, notamment la pauvreté, l'inégalité et l'injustice, doivent être éliminées. UN ولا بد من إزالة الجذور العميقة للإرهاب، بما فيها الفقر وانعدام المساواة والظلم.
    Il a reconnu les difficultés existantes, notamment la pauvreté, le chômage, et l'absence de services de santé. UN وسلّمت بوجود تحديات، بما فيها الفقر والبطالة ونقص الخدمات الصحية.
    Il a pris note des défis à relever pour assurer le respect des droits de l'homme, notamment la pauvreté et les attaques terroristes. UN وأحاطت علماً بالتحديات التي تعترض ضمان حقوق الإنسان، بما فيها الفقر والهجمات الإرهابية.
    3. Les États Parties s=attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال للبيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Ces fléaux résultent de divers facteurs, notamment la pauvreté, l'abandon scolaire ou encore la violence dans la famille, et pour parvenir à y remédier efficacement et à les éliminer, il faut coordonner efficacement l'action du secteur public et celle de la société civile, donner à tous les acteurs les moyens de détecter les problèmes et de dûment réagir, réprimer les agissements illicites et protéger les victimes. UN وهذه الآفات ناجمة عن عوامل مختلفة، لا سيما الفقر والانقطاع عن الدراسة أو حتى العنف داخل الأسرة، ومن أجل معالجة ذلك بشكل فعال والتخلص منه، ينبغي التنسيق بشكل فعال بين عمل القطاع العام وعمل المجتمع المدني، ومنح جميع العاملين في هذا المجال الوسائل الكفيلة لاكتشاف المشاكل ومعالجتها في حينه، وقمع التصرفات غير القانونية وحماية الضحايا.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne s'attaque pas aux causes profondes de la traite et de la prostitution, notamment la pauvreté, lacune qui entrave toutes les initiatives prises par l'État partie pour s'attaquer comme il convient à ces problèmes. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك إخفاق الدولة الطرف في التصدي للأسباب العميقة الكامنة وراء الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة ومنها الفقر مما يعرقل جهود الدولة الطرف في التصدي لهذه القضايا بشكل جدي.
    Toutefois, la Jamaïque estime que la meilleure protection pour les enfants serait d'abord d'empêcher que les conflits n'éclatent, en traitant leurs causes profondes, notamment la pauvreté, le sous-développement et les inégalités économiques et sociales. UN بيد أن جامايكا تؤمن بأن أفضل حماية للأطفال تتمثل في منع نشوب المنازعات أصلا، عن طريق معالجة أسبابها الجذرية، ومن بينها الفقر والتخلف والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Tenant compte des différents facteurs qui contribuent à l'adoption de ces pratiques et les perpétuent, notamment la pauvreté, le chômage, la faim, les catastrophes naturelles, l'intolérance, l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et les conflits armés, ainsi que de leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Ce sommet vise à s'attaquer aux profonds problèmes sociaux — notamment la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale — qui touchent tous les pays. UN وهـدف القمة هو معالجة المشاكل الاجتماعية العويصة، ولا سيما الفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي التي يعاني منها كل بلد.
    L'accès aux centres de réadaptation des enfants victimes de mines est entravé par de nombreux obstacles, notamment la pauvreté, les distances à parcourir, l'insécurité et les divisions d'ordre politique. UN وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني.
    Toutefois, malgré certains progrès encourageants, des inégalités persistent entre les femmes et les hommes. Il faut s'attaquer aux causes premières de ces inégalités, notamment la pauvreté, les préjugés et les conflits, en adoptant des stratégies axées sur l'action, enfin, des approches prenant en compte la problématique hommes-femmes pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أنه على الرغم من بعض التقدم المشجع، لا تزال أوجه الإجحاف مستمرة بين المرأة والرجل ويلزم معالجة أوجه الإجحاف تلك من حيث أسبابها الجذرية التي تشمل الفقر والتحيز والنزاع باعتماد استراتيجيات عملية المنحى ونهج متكاملة تلبي احتياجات الجنسين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, il fallait remédier aux carences du système mondial, notamment la pauvreté extrême, l'épuisement des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement, les pandémies et les fléaux sociaux que sont la criminalité et la corruption en s'y attaquant sous l'angle de la paix et de la sécurité internationales. UN ولتحقيق ذلك، فإن من الضروري التصدي بحزم لأوجه الضعف الهيكلية التي تشوب النظام العالمي، كالفقر المدقع واستنـزاف الموارد الطبيعية والتدهور البيئي والأوبئة الصحية والآفتين الاجتماعيتين المتمثلتين في الجريمة والفساد، وذلك بوصفها مسائل من صميم السلام والأمن الدوليين.
    18. Pour la SRI, d'autres facteurs économiques − notamment la pauvreté, le manque d'accès à l'éducation, à l'information et aux soins médicaux − aggravent la vulnérabilité des femmes. UN 18- وترى منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن ثمة عوامل اقتصادية أخرى - وبخاصة الفقر وغياب إمكانية الوصول إلى التعليم والمعلومات وخدمات الرعاية الطبية - تعمل على تفاقم استضعاف المرأة.
    :: Promouvoir la participation des femmes dans l'économie primaire et secondaire et réduire et éliminer la pauvreté, notamment la pauvreté liée au sexe; et promouvoir l'accès aux subventions et au crédit pour les femmes chefs d'entreprise et les femmes des petites, moyennes et micro-entreprises; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في الاقتصادين الأول والثاني وتخفيض الفقر والقضاء عليه، وخاصة الفقر الجنساني؛ وتعزيز حصول المشاريع النسائية على التمويل والائتمانات، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة والصغرى؛
    Il a souligné les obstacles au développement, notamment la pauvreté généralisée, un taux de chômage extrêmement élevé, une insécurité alimentaire forte et la pandémie de VIH/sida. UN وسلطت الضوء على التحديات الإنمائية، ومنها انتشار الفقر والارتفاع الشديد للبطالة وانعدام الأمن الغذائي بصورة قاسية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'examiner les facteurs sociaux, notamment la pauvreté, l'injustice économique et la marginalisation, qui créent un terrain propice aux violations des droits de l'homme. UN وعلى ذلك، فمن الضروري معالجة العوامل الاجتماعية من قبيل الفقر والظلم الاجتماعي والتهميش، التي تخلق مناخا مواتيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد