ويكيبيديا

    "notamment la question de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك مسألة
        
    • بما في ذلك قضية
        
    • ولا سيما مسألة
        
    • بما فيها مسألة
        
    • لا سيما مسألة
        
    • جملة أمور منها مسألة
        
    • سيما قضية
        
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, LA QUESTION DE LA TORTURE ET DE LA DÉTENTION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de L'INTOLÉRANCE RELIGIEUSE UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعصب الديني
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de L'INTOLÉRANCE RELIGIEUSE UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعصب الديني
    La situation au Moyen-Orient, et notamment la question de la Palestine, demeure une question pressante pour le Conseil de sécurité et une source de préoccupation constante pour le reste de la communauté internationale. UN وتظل الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، حالة ملحة في مجلس الأمن وتسبب قلقا دائما لسائر المجتمع الدولي.
    6. Dans le document distribué en séance, la FICSA évoque d'autres préoccupations, notamment la question de la protection du personnel recruté localement dans les lieux d'affectation dangereux, et formule un certain nombre de propositions. UN ٦ - وأخيرا قالت إن الاتحاد يشير، في الوثيقة الموزعة أثناء الجلسة، إلى دواعي قلق أخرى، ولا سيما مسألة حماية الموظفين المحليين في مراكز العمل المعرضة للخطر، ويقدم فيه بعض الاقتراحات.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألة الاستنكاف
    Il faut l'examiner en même temps que des questions politiques clefs, notamment la question de la terre, et les questions économiques et sociales, y compris la situation de plus en plus critique et désespérée des Palestiniens. UN ويجب أن يعالج بموازاة المسائل السياسية الرئيسية، لا سيما مسألة الأرض والقضايا الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تفاقم الأوضاع الحرجة التي يعيش في ظلها الفلسطينيون أسرى اليأس.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de LA LIBERTÉ D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de L'INTOLÉRANCE RELIGIEUSE UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعصب الديني
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de LA TORTURE ET DE LA DÉTENTION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, LA QUESTION DE LA TORTURE ET DE LA DÉTENTION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de L'INTOLÉRANCE RELIGIEUSE UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعصب الديني
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de L'INTOLÉRANCE RELIGIEUSE UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعصب الديني
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de LA LIBERTÉ D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, LA QUESTION DE LA TORTURE ET DE LA DÉTENTION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question de LA TORTURE ET DE LA DÉTENTION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة التعذيب والاحتجاز
    Ses campagnes sur des dossiers d'une grande importance pour la communauté internationale, notamment la question de la Palestine, sont louables. UN وذكر أن الحملات بشأن القضايا ذات الأهمية الكبرى بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك قضية فلسطين، حملات جديرة بالثناء.
    Le respect mutuel dont ont fait preuve les deux parties augure bien des négociations de 1996 sur le règlement des questions en suspens, notamment la question de Jérusalem. UN ويبشر الاحترام المتبادل الذي أبداه كلا الجانبين بنجاح المفاوضات النهائية لعام ١٩٩٦ المتعلقة بمركز المسائل المعلقة، بما في ذلك قضية القدس.
    Les délégations sont invitées en particulier à évoquer les questions qu'il a soulevées dans sa lettre en date du 1er octobre 2008, notamment la question de la redynamisation du Protocole. UN ودعا الوفود بصفة خاصة إلى تناول المسائل التي أثارها في رسالته المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ولا سيما مسألة إعادة تفعيل البروتوكول.
    De plus, la Décision sur l'anticontournement prise lors du Cycle d'Uruguay a reconnu le caractère souhaitable de règles uniformes régissant les mesures visant à éviter le contournement, des mesures antidumping, et un certain nombre de questions pertinentes, notamment la question de savoir ce qui précisément constitue un contournement, sont à l'étude auprès du Comité des pratiques antidumping. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التسليم في قرار جولة أوروغواي بشأن مكافحة التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق باستصواب أن تتوافر قواعد موحدة بشأن التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق؛ وتعكف لجنة ممارسات مكافحة اﻹغراق على النظر في عدد من القضايا ذات الصلة، بما فيها مسألة التحديد الدقيق للتهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق.
    Sa délégation souhaite soulever la question des méthodes de travail et des pratiques du Conseil des droits de l'homme, notamment la question de la transparence et de l'équité au regard de ses structures d'appui et d'organes ancillaires, en particulier ses procédures spéciales et ses mécanismes. UN 34 - وأعرب عن رغبة وفد بلده في إثارة موضوع أساليب عمل وممارسات مجلس حقوق الإنسان، لا سيما مسألة الشفافية والعدالة في ما يتصل بوجود هيكل داعم ومكاتب فرعية، بما في ذلك الإجراءات والآليات الخاصة.
    Au cours d'une récente session, le Sous-Comité scientifique et technique a examiné notamment la question de l'application des recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN فقد نظرت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها اﻷخيرة في جملة أمور منها مسألة تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    Malgré les efforts infatigables des parties concernées pour régler la situation au Moyen-Orient, notamment la question de Palestine, le processus politique n'a fait aucune percée importante. UN ورغم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأطراف المعنية لتسوية الحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما قضية فلسطين، لم يتحقق تقدم كبير في العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد