Soulignant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، هو عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Divers aspects du développement, notamment la réduction de la pauvreté, la santé, l'éducation, la problématique hommes-femmes et l'environnement, ont été abordés, l'accent étant mis sur l'influence que les migrations ont pu avoir dans ces domaines. | UN | وجرى تناول مختلف جوانب التنمية، بما في ذلك الحد من الفقر والصحة والتعليم والنوع الجنساني والبيئة، مع التركيز بوجه خاص على الكيفية التي أحدثت بها الهجرة فرقا في هذه المجالات. |
Soulignant que la prévention des risques de catastrophe, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément transversal important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
En dépit des obstacles rencontrés, le Gouvernement cambodgien avait enregistré des progrès notables dans plusieurs domaines, notamment la réduction de la pauvreté, de la mortalité infantile et des taux de prévalence du VIH/sida, et affichait un taux d'inscription en hausse dans l'enseignement primaire. | UN | وقالت إنه على الرغم من التحديات، فقد أحرزت حكومة كمبوديا تقدما كبيرا في عدد من المجالات، بما فيها الحد من الفقر، ومعدل وفيات الأطفال، ومدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وزادت معدلات التسجيل في التعليم الابتدائي. |
L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
Les améliorations apportées dans les domaines de l'éducation de base, de l'exercice des droits à la santé, notamment la réduction de la mortalité infantile, à l'alimentation et à l'éducation ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وأثني على فييت نام لما حققته من تحسينات في التعليم الأساسي والحق في الصحة، بما في ذلك الحد من وفيات الرضع، والحق في الغذاء والحق في التعليم. |
Soulignant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | " وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Le FMI demeurait fermement résolu à œuvrer pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, notamment la réduction de l'incidence de l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن صندوق النقد الدولي يظل ملتزماً التزاماً راسخاًً ببلوغ أهداف إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك الحد من انتشار الفقر المدقع. |
Le FMI demeurait fermement résolu à œuvrer pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, notamment la réduction de l'incidence de l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن صندوق النقد الدولي يظل ملتزماً التزاماً راسخاًً ببلوغ أهداف إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك الحد من انتشار الفقر المدقع. |
Le FMI demeurait fermement résolu à œuvrer pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, notamment la réduction de l'incidence de l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن صندوق النقد الدولي يظل ملتزماً التزاماً راسخاًً ببلوغ أهداف إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك الحد من انتشار الفقر المدقع. |
Soulignant que la prévention des risques de catastrophe, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la prévention des risques de catastrophe, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la prévention des risques de catastrophe, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
e) Renforcer ses travaux sur les liens existants entre le commerce et les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la réduction de la pauvreté et la parité des sexes. | UN | (ه) وتعزيز أعماله المتعلقة بالصلات بين التجارة والأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
La mondialisation touche tous les pays, bien que certains — en particulier divers pays en développement — n'aient pas encore profité des avantages qu'elle apporte, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | وأثرها من هذه الناحية يمتد إلى جميع البلدان، وإن كانت بعض اﻷمم، وبعض البلدان النامية على وجه الخصوص، لم تستفد حتى اﻵن من الفرص التي تتيحها العولمة، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
Ils ont également fait certains progrès vers la réalisation des objectifs de développement humain, en ce qui concerne notamment la réduction de la mortalité maternelle et infantile et l'augmentation des taux de scolarisation primaire universelle. | UN | وحققت أيضا بعض التقدم صوب تحقيق شتى أهداف التنمية البشرية، بما في ذلك تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال وزيادة التسجيل العام في المدارس الابتدائية. |
- Tenir compte des liens entre le commerce international des produits de base et le développement national, notamment la réduction de la pauvreté; | UN | :: بحث الصلات بين تجارة السلع الأساسية الدولية والتنمية الوطنية، ولا سيما الحد من الفقر؛ |
Plusieurs orateurs ont souligné que la communauté internationale devait encourager les efforts en faveur de la réalisation des objectifs pour lesquels on était particulièrement en retard, notamment la réduction de la mortalité maternelle, la promotion de l'égalité des sexes et la viabilité de l'environnement. | UN | 62 - وشدد متكلمون عديدون على أن المجتمع الدولي يجب أن ينشط جهوده لتحقيق تقدم في الأهداف التي ما زالت بعيدة جدا عن بلوغ المرامي المتفق عليها، ولا سيما تخفيض الوفيات النفاسية، وكذلك تعزيز المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية. |
Nous pouvons désormais adopter les stratégies de soins médicaux approuvées, notamment la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant et la prescription de médicaments antirétroviraux à ceux qui en ont besoin. | UN | وبوسعنا الآن قبول الاستراتيجيات الطبية المعتمدة بما في ذلك تقليل انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل وصرف العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن يحتاجونها. |
Parmi ces mesures figuraient diverses réformes de l'appareil judiciaire, notamment la réduction de la durée de détention. | UN | وشملت هذه التدابير مجموعة من الاصلاحات في المجال القضائي، مثل تقليص فترة الاحتجاز. |