Toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. | UN | وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب. |
Ces pratiques doivent cesser dans leur totalité et Israël doit immédiatement se conformer, à cet égard, aux obligations que lui fait le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ويجب وقف كل هذه الممارسات، ويجب على إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Israël a des obligations évidentes au regard du droit international, notamment le droit humanitaire et des droits de l'homme, et il doit être contraint de les honorer. | UN | على إسرائيل التزامات واضحة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب إرغامها على الامتثال لها. |
Le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, doit être respecté par tous les membres de la communauté internationale sans exception. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء أن يحترموا القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Il souligne que toutes les opérations militaires dirigées contre la LRA doivent être menées dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
Nous réaffirmons que nous prenons cette responsabilité qui est la nôtre très au sérieux, sur la base de notre profonde croyance en l'état de droit, notamment le droit humanitaire et des droits de l'homme, et en les résolutions de l'ONU et de notre profond respect envers eux. | UN | إننا نؤكد من جديد أننا نأخذ تلك المسؤولية على محمل الجد، على أساس إيماننا العميق بسيادة القانون واحترامنا له، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة. |
Israël, la puissance occupante, a mené cet acte d'agression en violation flagrante des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment le droit humanitaire international. | UN | وقد أقدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذا العمل العدائي الذي يشكل انتهاكا خطيرا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Israël a invariablement violé le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وذكرت أن إسرائيل دأبت على انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة. |
Il souligne que toutes les opérations militaires dirigées contre l'Armée de résistance du Seigneur doivent être menées dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
Il souligne que toutes opérations militaires menées contre l'Armée de résistance du Seigneur doivent l'être dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بجميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة على نحو يمتثل للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، والتقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالمدنيين في تلك المناطق. |
La communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, porte une responsabilité claire à cet égard et doit agir avec fermeté en adoptant d'urgence des mesures pour remédier à cette grave situation et mettre fin aux violations du droit international commises par Israël, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤوليات واضحة في هذا الصدد، وعليه التحلي بالصرامة واتخاذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ولوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi ma délégation s'est félicitée que la Conférence d'examen de 2010 ait exprimé sa profonde préoccupation à l'égard des conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et qu'elle ait également réaffirmé la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international, notamment le droit humanitaire international. | UN | لذلك، يسر وفدي أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أعرب عن قلقه العميق إزاء التداعيات الإنسانية المروعة التي تترتب على أي استخدام للأسلحة النووية وأن المؤتمر قد كرر التأكيد كذلك على ضرورة امتثال الدول كافة وفي كل الأوقات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
L'action à cet égard doit être guidée par les valeurs démocratiques fondamentales, les droits de l'homme, des institutions fonctionnelles et une bonne gouvernance et elle doit respecter l'état de droit et le droit international, notamment le droit humanitaire, les droits de l'homme et le droit des réfugiés. | UN | وقال إن هذا الجهد لا بد أن يسير على هدي القيم الديمقراطية الأصيلة وحقوق الإنسان والمؤسسات الفاعلة والحوكمة السليمة، ولا بد أن يحترم سيادة القانون والقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, mette fin à toutes ses opérations militaires et mesures illégales dirigées contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris dans la bande de Gaza, et respecte pleinement le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | فيجب أن يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع عملياتها العسكرية وتدابيرها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في قطاع غزة، ويجب أن يطلب إليها التقيد بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بدون استثناء. |
En commettant ces actes de brutalité militaire et de sanction collective, Israël, la puissance occupante, continue de bafouer et de violer de manière flagrante les obligations qui lui incombent à l'égard de la population civile occupée, en vertu du droit international, notamment le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب جميع هذه الأعمال والتدابير الوحشية العسكرية والعقاب الجماعي دون أي احترام للالتزامات المترتبة عليها، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، تجاه السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال وبانتهاك سافر لهذه الالتزامات. |
Dans toute action qui vise la population civile vivant sous son occupation, la puissance occupante doit s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international (notamment le droit humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme) et doit répondre de toute violation ou infraction commise à cet égard. | UN | ولا بد للسلطة القائمة بالاحتلال من الامتثال إلى التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في كل ما تقوم به من أعمال تتعلق بالسكان المدنيين الذين تحتل أرضهم، ولا بد من مساءلتها عن أي انتهاكات وخروقات تُرتَكب في ذلك الصدد بل وعنها كلها. |
21. Souligne qu'il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et celui des droits de l'homme, soit strictement respecté ; | UN | 21 - يشدد على أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في أفغانستان، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة بالموضوع، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Souligne combien il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention [du pays concerné], et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, soit strictement respecté. | UN | يشدد على أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في [البلد المتضرر]، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة بالموضوع، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
16. Le droit international, notamment le droit humanitaire international et le droit international relatif aux droits de l'homme, contient d'importantes normes qui imposent des limites au transfert, à l'existence et à l'utilisation abusive d'armes de petit calibre par les États ainsi que les individus et groupes armés. | UN | 16- يفرض القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ضوابط معيارية على نقل الأسلحة الصغيرة وإتاحتها وسوء استخدامها من طرف الدول والأفراد المسلحين والجماعات المسلحة. |
Des pressions ont été exercées sur le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, qui a dépêché une mission internationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit international, notamment le droit humanitaire et des droits de l'homme, à la suite des attaques israéliennes sur la Flottille de la liberté porteuse d'aide humanitaire à Gaza. | UN | 13 - كما مورس ضغط على مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، الذي أرسل بعثة دولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناجمة عن الاعتداءات الإسرائيلية على سفن أسطول الحرية التي تحمل مساعدات إنسانية إلى قطاع غزة. |
Il souligne que toutes opérations militaires menées contre la LRA doivent l'être dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة إلى الاضطلاع بجميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب على نحو يمتثل للقانون الدولي الساري المفعول، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، والتقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالمدنيين في تلك المناطق. |