Le mécanisme national en œuvre, notamment le Ministère des affaires de la femme et de la famille, est très impressionnant. | UN | وأضافت أن الآلية الوطنية، بما في ذلك وزارة شؤون المرأة والأسرة، آلية تثير الكثير من الإعجاب. |
Ses partenaires sont le Gouvernement égyptien, notamment le Ministère des investissements, le Ministère de la main-d'œuvre et de la migration, ainsi que le Conseil national des femmes. | UN | ويشترك في هذا البرنامج حكومة مصر، بما في ذلك وزارة الاستثمار، ووزارة القوى العاملة والهجرة، والمجلس الوطني للمرأة. |
Des femmes sont maintenant à la tête de six ministères, notamment le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale et le Ministère des finances, de la planification du développement et de la coopération. | UN | وترأس نساء الآن ست وزارات، بما فيها وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي، ووزارة المالية، والتنمية والتخطيط والتعاون. |
Cela étant, la situation est la même pour d'autres ministères, notamment le Ministère de la santé. | UN | مع هذا فإن الوضع هو نفسه بالنسبة لوزارات أخرى، وخاصة وزارة الصحة. |
Les relations avec les ministères pertinents, notamment le Ministère des finances, continuent de se développer. | UN | ويتواصل تطوير العلاقات مع الوزارات المختصة الأخرى، ولا سيما وزارة المالية. |
Les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes par divers organes de l'État, notamment le Ministère de la justice, le Comité des droits de l'homme de la Chambre des députés, le Parquet général et le Bureau de l'Ombudsman. | UN | والشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان تحقق فيها هيئات حكومية مختلفة، وبخاصة وزارة العدل، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب، ومكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
La fonction d'approvisionnement du PNUD a également fait l'objet d'audits réalisés par d'importants bailleurs de fonds, notamment le Ministère du développement international du Royaume-Uni et le Gouvernement suédois. | UN | وتراجع حسابات مشتريات البرنامج الإنمائي أيضا بعض الجهات المانحة الرئيسية، ومنها وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، وحكومة السويد. |
Plusieurs ministères, notamment le Ministère de la jeunesse et des sports, ont pris des mesures pratiques pour y remédier. | UN | وتتخذ وزارات شتى، بما في ذلك وزارة الشباب والرياضة، تدابير ملموسة لمكافحة هذه المشاكل. |
Les différents organes gouvernementaux, notamment le Ministère de la condition de la femme et, à travers le processus de consultation, les femmes et les filles de Nouvelle-Zélande, ont contribué à l'établissement du présent rapport. | UN | أسهمت في هذا التقرير الإدارات الحكومية، بما في ذلك وزارة شؤون المرأة، والنساء والفتيات عن طريق عملية المشاورات. |
La portée des IFRS ainsi que le rôle de l'État dans le processus d'application, notamment le Ministère des finances, y étaient aussi définis. | UN | وحدد المرسوم نطاق تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودور الدولة في عملية التنفيذ، بما في ذلك وزارة المالية. |
Les Nations Unies ont également formé du personnel sanitaire et ouvert des centres de traitement du choléra dans les localités où le risque est élevé, en partenariat avec les autorités nationales et notamment le Ministère de la santé publique et de la population. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا بتدريب العاملين في المجال الصحي، وبناء مراكز لعلاج الكوليرا في الأماكن المعرضة للخطر بالشراكة مع السلطات الوطنية، بما في ذلك وزارة الصحة العامة والسكان. |
Il semble également que le tourisme à caractère exclusivement sexuel soit encore rare au Kenya, mais il faut que le Gouvernement, notamment le Ministère du tourisme, comprenne que cette forme de tourisme risque de se développer considérablement et que des mesures de prévention doivent en conséquence être prises. | UN | ويبدو أيضاً أن السياحة الموجهة ﻷغراض جنسية بحتة ما زالت نادرة في كينيا، فيجب على الحكومة، بما فيها وزارة السياحة، أن تعترف باحتمال انتشار تلك الظاهرة انتشاراً سريعاً في المستقبل، كما يجب عليها أن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة. |
S'il y a lieu, il autorise le transfert d'articles répertoriés dans les listes de produits sensibles et exerce des contrôles, en concertation avec d'autres instances gouvernementales concernées, notamment le Ministère des relations extérieures. | UN | ويأذن مكتب التنسيق العام، عند الاقتضاء، بنقل المواد المدرجة في قوائم السلع الحساسة ويطبق إجراءات المراقبة في هذا الصدد بالتشاور مع الوكالات الحكومية المختصة، بما فيها وزارة العلاقات الخارجية. |
À cet égard, je me félicite de la participation de divers acteurs publics, notamment le Ministère de la planification, au processus de révisions des repères du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أرحب بإشراك مجموعة من الجهات الحكومية الفاعلة، بما فيها وزارة التخطيط، في عملية تنقيح النقاط المرجعية للعهد الدولي مع العراق. |
En conséquence, le contrôle du respect des droits fondamentaux en Lituanie est assuré par les institutions gouvernementales, notamment le Ministère de la Justice, et certaines institutions spéciales telles que le Département des questions régionales et des minorités nationales, le Service de protection des droits de l'enfant et autres organes. | UN | لذلك، فإن اﻹشراف على إنفاذ حقوق اﻹنسان في ليتوانيا تباشره المؤسسات الحكومية، وخاصة وزارة العدل، ومؤسسات خاصة معينة مثل إدارة المشكلات اﻹقليمية واﻷقليات الوطنية، ودائرة حماية حقوق الطفل، ومؤسسات أخرى. |
Avec d'autres organismes publics, notamment le Ministère de la santé, la Commission diffuse dans les zones rurales des informations dans un but d'éducation sur les questions de population et les formes du développement durable. | UN | وبالتعاون مع هيئات عامة أخرى، ولا سيما وزارة الصحة، شرعت اللجنة بنشر المعلومات في المناطق الريفية بهدف التثقيف بشأن القضايا السكانية وأشكال التنمية المستدامة. |
L'absence d'infrastructure développée représente un problème particulier et l'un de ceux que le Gouvernement s'attache aujourd'hui à résoudre, notamment le Ministère de la santé et celui du travail et de la réinsertion communautaire. | UN | ويعتبر عدم توافر البنية الأساسية المتطورة مصدر قلق خاص وأحد المشاكل التي تعمل الحكومة، وبخاصة وزارة الصحة ووزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي، على علاجها في الوقت الحاضر. |
La MONUSCO, de concert avec des partenaires des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, a continué de soutenir l'action menée par les parties prenantes nationales, notamment le Ministère de l'égalité des sexes et la société civile, sur les questions de la violence sexuelle. | UN | ٧٧ - وتواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين، تقديم الدعم إلى الجهات المعنية الوطنية، ومنها وزارة شؤون الجنسين والمجتمع المدني، بشأن قضايا متصلة بالعنف الجنسي. |
55. La mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme supposait une coordination avec divers organes, notamment le Ministère de la justice et des droits de l'homme et des institutions indépendantes. | UN | 55- ويتطلب إنشاء مؤسسة وطنية للمدافعين عن حقوق الإنسان التنسيق مع هيئات أخرى، بما في ذلك مع وزارة العدل وحقوق الإنسان ومؤسسات أخرى مستقلة. |
En vue des futures discussions, des réunions ont été organisées les 14 et 15 juillet avec des représentants des principaux ministères techniques concernés, notamment le Ministère des ressources en eau, et des experts techniques. | UN | وتحضيرا لمناقشات المائدة المستديرة المقبلة، عُقدت اجتماعات يومي 14 و 15 تموز/يوليه لتجميع ممثلين من الوزارات المختصة الرئيسية، ومن بينها وزارة الموارد المائية، إلى جانب خبراء فنيين. |
L'UNICEF pourrait intervenir dans le dialogue avec les ministères centraux, notamment le Ministère du travail et des politiques sociales, sur les politiques concernant les droits de l'enfant. | UN | ويمكن لليونيسيف أن تلعب دورا في الحوار مع الوزارات المركزية، لا سيما وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل. |
D'autres ministères interviennent également pour améliorer la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment le Ministère de la santé, des affaires sociales et du sport, ainsi que le Ministère de l'intérieur et des relations au sein du Royaume. | UN | وتعالج وزارات أخرى، مثل وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الداخلية وعلاقات المملكة، وضع نساء الأقليات العرقية أيضا. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mécanisme national, notamment le Ministère de l'autonomisation des femmes, en le dotant de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien son mandat à tous les niveaux. | UN | 271 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الأجهزة الوطنية، وخاصة منها وزارة تمكين المرأة، عن طريق تزويدها بما يلزم من سلطة وموارد بشرية ومالية كافية من أجل تعزيز فعاليتها في تأدية مهمتها على جميع الأصعدة. |
11. Le Rapporteur spécial perçoit l'émergence d'une culture des droits de l'homme et une volonté de la part de différentes autorités, notamment le Ministère des affaires étrangères et la Délégation interministérielle aux droits de l'homme, de bâtir une culture institutionnelle qui permette d'interdire et de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | 11- يلمس المقرر الخاص ظهور ثقافة لحقوق الإنسان والإرادة السياسية لدى السلطات، خاصة وزارة الشؤون الخارجية والمندوبية الوزارية لحقوق الإنسان، بهدف بناء ثقافة مؤسساتية تحظر وتمنع التعذيب وسوء المعاملة. |
La poursuite de la mise en œuvre du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le CICR (Comité International de la Croix Rouge), un certain nombre d'organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères et le Croissant Rouge Yéménite, dont les activités ont été étendues en 2008 aux 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسـة في 16 محافظة عام 2008. |