M. Thelin demande des statistiques actualisées sur les accusations de corruption au sein du pouvoir judiciaire et les mesures disciplinaires prises à l'égard des magistrats, notamment le nombre de destitutions. | UN | وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة. |
Même si un participant a estimé qu'il était encore trop tôt pour évaluer les résultats de l'intervention en Libye, notamment le nombre de vies perdues ou sauvées, la plupart des orateurs avaient des idées précises sur la question. | UN | ورغم تعليق أحد المحاورين بأنه ما زال من السابق لأوانه تقييم النتائج في ليبيا، بما في ذلك عدد الأرواح التي أُزهِقَت أو أُنقِذَت، فقد أعرب أغلب المتكلمين عن آراء قاطعة في هذا الشأن. |
Elle aimerait bénéficier d'informations complémentaires sur toutes les formes de violences faites aux femmes, notamment le nombre de femmes assassinées par leurs conjoints. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن جميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء المقتولات على يد شركائهن الحميميين. |
Question 11 : Veuillez donner des précisions sur la participation des femmes à l'appareil judiciaire en indiquant notamment le nombre de femmes, par rapport au nombre d'hommes, qui occupent des postes aux différents niveaux de l'appareil judiciaire. | UN | السؤال 11 - يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في الجهاز القضائي، تشمل عدد النساء مقارنة بعدد الرجال، في مختلف مستويات السلطة القضائية. |
2. Il élabore les programmes d'approvisionnement et gère une base de données statistiques sur tous les aspects, notamment le nombre de ménages et d'individus et le nombre d'organismes distribuant les denrées alimentaires et la farine. | UN | (2) إعداد برامج التموين وقاعدة الإحصائيات الخاصة بكافة فروع التموين والتي تتضمن عدد الأفراد والعوائل وكذلك إعداد الإحصائيات الخاصة بعدد وكلاء المواد الغذائية والطحين. |
Il est préoccupé par les causes de morbidité et de mortalité chez les femmes, notamment le nombre de décès dus à des avortements illégaux, ainsi que l'insuffisance des services de planification familiale et le faible taux d'utilisation de contraceptifs. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء أسباب الاعتلال والوفيات في صفوف النساء، ولا سيما عدد الوفيات بسبب عمليات الإجهاض غير القانونية، وإزاء الخدمات غير الكافية لتنظيم الأسرة والمعدلات المنخفضة لاستخدام موانع الحمل. |
25. Les statistiques relatives au système politique, notamment le nombre de plaintes du public concernant l'organisation des principales élections et le taux de participation aux scrutins, figurent à l'annexe C. | UN | 25- ترد في المرفق جيم الإحصاءات ذات الصلة بالنظام السياسي، وتشمل تلك الإحصاءات عدد الشكاوى المرفوعة من الجمهور بشأن سير الانتخابات الرئيسية ومعدلات إقبال الناخبين على التصويت. |
Les données dont on dispose, notamment le nombre de délits signalés dans certaines régions, indique qu'il n'y a pas de discrimination sur la base de l'origine nationale lorsqu'il s'agit de poursuivre les personnes coupables de ces délits. | UN | فالبيانات المتاحة، بما في ذلك عدد الجرائم الجنائية المبلغ عنها في بعض المناطق، تبين أنه لا يوجد تمييز على أساس اﻷصل القومي في مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم الجنائية. |
En conséquence, le Comité recommande que ce type d’information, notamment le nombre de réunions et de rapports et de publications, soit fourni dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وطبقا لذلك توصي اللجنة تقديم مثل هذه المعلومات، بما في ذلك عدد الجلسات والتقارير والمنشورات، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
Il faut également des informations ventilées par sexe, concernant notamment le nombre de ménages dont le chef est une femme et de fillettes en âge d'aller à l'école ainsi que leurs besoins particuliers. | UN | كما يحتاج الأمر إلى توفير المعلومات المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك عدد الأسر التي تعيلها نساء، والبنات في سن الدراسة، والاحتياجات الخاصة بهن. |
Le Gouvernement rend publiques les informations pertinentes, notamment le nombre de condamnés à mort et d'exécutions. | UN | وأضاف بأن الحكومة نشرت البيانات ذات الصلة، بما في ذلك عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد حالات الإعدام التي تم تنفيذها. |
Veuillez fournir des informations sur l'ampleur des violences perpétrées contre les femmes, notamment le nombre de femmes tuées par leurs époux, leurs compagnons ou leurs ex-compagnons, depuis l'examen du cinquième rapport périodique. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي جرى قتلهن على أيدي أزواجهن أو شركاء حياتهن أو شركاء حياتهن السابقين، منذ النظر في التقرير الدوري الخامس. |
L'État partie devrait faire une étude, en coopération avec la société civile, afin de déterminer la situation économique et sociale des descendants d'esclaves, notamment le nombre de ceux qui ont des titres fonciers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري، بالتعاون مع المجتمع المدني، دراسة للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للسكان المنحدرين من الرقيق، بما في ذلك عدد الذين يمتلكون أرضاً. |
L'Administration comptait, à l'occasion de cette révision, examiner aussi les procédures et les pratiques des autres organisations, notamment le nombre de jours consacrés à l'examen et les délais à respecter pour soumettre les dossiers. | UN | وتعتزم الإدارة اغتنام الفرصة التي تتيحها تلك العملية لبحث إجراءات وممارسات الهيئات المماثلة، بما في ذلك عدد أيام الاستعراض وآجال تقديم الحالات فيها. |
Veuillez fournir des informations précises en ce qui concerne la répartition des femmes à différents échelons de l'enseignement supérieur, notamment le nombre de femmes professeurs, chargées de cours, maîtres de conférences et chargées de cours (non titulaires). | UN | يرجى تقديم معلومات محددة بشأن توزيع النساء في مختلف مستويات وظائف التعليم العالي، بما في ذلك عدد النساء في رتب الأستاذ والأستاذ المساعد والمحاضر الأقدم والمحاضر. |
Or, il faut pouvoir disposer d'une information précise et régulière sur des indicateurs normalisés pour l'ensemble des institutions financières réglementées, et notamment le nombre de comptes courants, de prêts, de clients et d'emprunteurs et des guichets de crédit, pour faciliter la conception des politiques, définir des priorités et des objectifs et évaluer les progrès accomplis. | UN | وتبرز الحاجة لجمع معلومات منتظمة ودقيقة عن المؤشرات المعيارية لجميع المؤسسات المالية المنظمة بما في ذلك عدد حساب الإيداع والقروض والعملاء والمقترضين ونقاط الحصول على الأموال وذلك لتوجيه خطط رسم السياسات وتحديد الأولويات والأهداف وتقييم التقدم المحرز. |
Observation no 22 Veuillez fournir des informations sur la présence des femmes dans le secteur non structuré, en indiquant notamment le nombre de femmes dans l'économie parallèle par rapport aux hommes et par rapport aux femmes employées dans l'économie structurée, ainsi que sur les secteurs de l'économie parallèle qui comptent la plus grande proportion de femmes. | UN | يرجى توفير معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عدد النساء اللائي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي مقارنة بالرجال ومقارنة بالنساء اللائي يعملن في الاقتصاد الرسمي، فضلا عن قطاعات الاقتصاد غير الرسمي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء. |
Plusieurs indicateurs quantitatifs de conception assez simple peuvent être utilisés pour mesurer l'impact des activités d'assistance visant à appuyer la Convention de Rotterdam, notamment le nombre de notifications de mesures de réglementation finales et de réponses concernant l'importation communiquées au Secrétariat. | UN | 84 - وقد تستخدم المؤشرات الكمية العادية لقياس أثر أنشطة المساعدة التقنية دعماً لاتفاقية روتردام، بما في ذلك عدد الإخطارات بإجراء تنظيمي نهائي والردود بشأن الواردات المقدمة إلى الأمانة. |
Veuillez donner des précisions sur la participation des femmes à l'appareil judiciaire en indiquant notamment le nombre de femmes, par rapport au nombre d'hommes, qui occupent des postes aux différents niveaux de l'appareil judiciaire. | UN | 11 -ويرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في السلطة القضائية، تشمل عدد النساء، مقارنة بعدد الرجال، في مختلف مستويات السلطة القضائية. |
[Si possible, veuillez fournir des statistiques pour les trois dernières années, notamment le nombre de déclarations d'opérations suspectes, les infractions sous-jacentes connexes et les résultats de l'analyse des déclarations d'opérations suspectes, ainsi que des informations quant à savoir si ces rapports ont été transmis aux autorités compétentes pour enquête/poursuite ou non. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن الثلاث سنوات الماضية، إن توافرت، تتضمن عدد البلاغات المقدَّمة عن المعاملات المشبوهة، والجرائم الأساسية ذات الصلة، ونتائج تحليل البلاغات المقدَّمة عن المعاملات المشبوهة، علاوة على معلومات عمَّا إذا كانت هذه البلاغات قد أُحيلت إلى السلطات المختصة للتحقيق/الملاحقة القضائية. |
Il est préoccupé par les causes de morbidité et de mortalité chez les femmes, notamment le nombre de décès dus à des avortements illégaux, ainsi que l'insuffisance des services de planification familiale et le faible taux d'utilisation de contraceptifs. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء أسباب الاعتلال والوفيات في صفوف النساء، ولا سيما عدد الوفيات بسبب عمليات الإجهاض غير القانونية، وإزاء الخدمات غير الكافية لتنظيم الأسرة والمعدلات المنخفضة لاستخدام موانع الحمل. |
Les statistiques concernant le système politique, notamment le nombre de réclamations du public à propos du déroulement des principales élections et les taux de participation électorale, figurent à l'annexe C. | UN | 25- ترد في المرفق جيم الإحصاءات ذات الصلة بالنظام السياسي، وتشمل تلك الإحصاءات عدد الشكاوى المرفوعة من الجمهور بشأن سير الانتخابات الرئيسية ومعدلات إقبال الناخبين على التصويت. |