Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie éprouve des difficultés à faire adopter une législation nouvelle ou modifiée, notamment le projet de code de la famille. | UN | ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Une note explicative accompagnée de deux annexes comportant notamment le projet de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière avait été distribuée lors de la session en cours. | UN | وقد وزعت في الدورة الجارية مذكرة توضيحية ومرفقان، بما في ذلك مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة. |
Il contenait notamment le projet de règlement intérieur. | UN | وتضمّن التقرير جملة أمور منها مشروع النظام داخلي. |
Pour mener des négociations de bonne foi, toutes les implantations de colonies de peuplement dans les territoires occupés, notamment le projet de construction sur le Djabal Abou Ghounaym, doivent être interrompues. | UN | ولكي تجرى المفاوضات في إطار من حسن النية، لا بد من وقف جميع أنشطة الاستيطان في المناطق المحتلة، وخاصة مشروع جبل أبو غنيم. |
Les délégations se sont félicitées de l'importance attachée aux périodes de transition aussi bien dans les politiques opérationnelles que stratégiques concernant notamment le projet de plan stratégique à moyen terme. | UN | 106 - ورحبت الوفود بالتركيز على الفترة الانتقالية على صعيد السياسة التنفيذية وصعيد السياسة الاستراتيجية كليهما، ولا سيما في مشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Une note explicative accompagnée de deux annexes comportant notamment le projet de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière avait été distribuée lors de la session en cours. | UN | وقد وزعت في الدورة الجارية مذكرة توضيحية ومرفقان، بما في ذلك مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة. |
Comme à l'accoutumée, le Président du Comité a informé les membres de la délégation de l'Union européenne des activités du Comité, notamment le projet de modernisation de la documentation de la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine. | UN | ووفقا للقواعد المرعية، اطلع رئيس اللجنة أعضاء وفد الاتحاد الأوروبي على الأنشطة المستمرة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك مشروع تحديث سجلات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية. |
Après le coup d'état, le Fonds pour la consolidation de la paix a suspendu toutes ses activités d'appui direct au Gouvernement, notamment le projet de construction et de rénovation de 12 commissariats de police modèles qui devait être terminé en 2013. | UN | وعقب الانقلاب، قام صندوق بناء السلام بتعليق جميع أنشطته في دعم مباشر للحكومة، بما في ذلك مشروع تشييد وتجديد 12 مركزا نموذجياً للشرطة كان من المقرر إنجازها في عام 2013. |
Au cours de la session, le Comité a tenu deux séances plénières en vue d'examiner tous les points de l'ordre du jour, notamment le projet de texte à soumettre à la Conférence, et trois réunions officieuses. | UN | وخلال الدورة، عقدت اللجنة اجتماعين عامين للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، بما في ذلك مشروع نتائج المؤتمر، وثلاثة اجتماعات غير رسمية. |
Au cours de la session, le Comité a tenu neuf séances plénières en vue d'examiner tous les points à l'ordre du jour, notamment le projet de texte à soumettre à la Conférence, et une réunion officieuse. | UN | وخلال الدورة، عقدت اللجنة تسعة اجتماعات عامة للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، بما في ذلك مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، واجتماع غير رسمي واحد. |
L'Organisation a également soutenu déjà les efforts déployés par le Burkina Faso pour diversifier ses exportations agricoles, notamment le projet de renforcement des capacités productives et commerciales des fruits et légumes. | UN | كما دعمت اليونيدو جهود بلده من أجل تنويع صادراته الزراعية، بما في ذلك مشروع تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية للفاكهة والخضر. |
Nous sommes très reconnaissants aux États des contributions annoncées à la conférence des donateurs au Fonds de Tchernobyl pour l'achèvement des projets ayant un rapport avec la catastrophe de Tchernobyl, notamment le projet de construction d'un massif de protection. | UN | ونحن نقدر كثيرا مساهمات الدول من خلال مؤتمر المانحين لصندوق تشيرنوبيل الخاص بإنجاز مشاريع متعلقة بتشيرنوبيل، بما في ذلك مشروع الغطاء الواقي. |
Des représentants du Gouvernement iraquien et du Gouvernement régional du Kurdistan ont entamé des négociations sur des questions demeurées en suspens entre les deux Gouvernements, notamment le projet de loi sur le pétrole et le gaz et la mise en œuvre des mesures dont il a été convenu lors de la formation du Gouvernement. | UN | وشرع مسؤولون من حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان العراقي في إجراء مفاوضات بشأن القضايا العالقة بينهما، بما في ذلك مشروع قانون النفط والغاز وتنفيذ التدابير المتفق عليها خلال عملية تشكيل الحكومة. |
Par ailleurs, dans le cadre de sa lutte contre toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants, le Gouvernement a élaboré et amendé plusieurs textes de loi, notamment le projet de loi sur l'acte sexuel, le projet de loi sur les attentats aux moeurs et la loi sur les revenus. | UN | وهذا رقم كبير بالنسبة لبلدنا الصغير. وباﻹضافة إلى ذلك، طورت الحكومة وعدلت، من خلال سياستها بعدم التسامح إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل، العديد من القوانين، بما في ذلك مشروع قانون العمل الجنسي، وقانون اﻹساءات الجنسية وقانون الكسب. |
444. Il est noté avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour faciliter l'intégration des réfugiés et des immigrants, notamment le projet de loi sur l'intégration des réfugiés et des immigrants préparé par le Comité pour l'intégration et présenté récemment au Parlement. | UN | ٤٤٤ - وتلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير إدماج اللاجئين والمهاجرين، بما في ذلك مشروع القانون المتعلق بإدماج اللاجئين والمهاجرين الذي أعدته لجنة اﻹدماج. |
23. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour réformer son système de justice pour mineurs, notamment le projet de loi sur la justice des mineurs et la création, en 2006, d'un groupe de travail interministériel sur la justice des mineurs. | UN | 23- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث لديها، بما في ذلك مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات في عام 2006 معني بقضاء الأطفال. |
Il contenait notamment le projet de règlement intérieur. | UN | وتضمّن التقرير جملة أمور منها مشروع النظام داخلي. |
Il contenait notamment le projet de règlement intérieur. | UN | وتضمّن التقرير جملة أمور منها مشروع النظام داخلي. |
Des progrès sont fournis par le législateur dans les réformes juridiques relatives à la famille notamment le projet de code des personnes et de la famille et le projet de code civil révisé qui sont en cours d'examen au niveau du Gouvernement avant leur transmission très prochaine à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | وقد حقق المشرّع بعض التقدم في الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأسرة وخاصة مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المدني المنقّح اللذين في طور البحث على مستوى الحكومة قبل إحالتهما قريباً جداً إلى الجمعية الوطنية لاعتمادهما. |
Les délégations se sont félicitées de l'importance attachée aux périodes de transition aussi bien dans les politiques opérationnelles que stratégiques concernant notamment le projet de plan stratégique à moyen terme. | UN | 211- ورحبت الوفود بالتركيز على المرحلة الانتقالية على صعيد السياسة التنفيذية وصعيد السياسة الاستراتيجية كليهما، ولا سيما في مشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Elle a salué les travaux du Comité des droits de l'homme du Conseil des Représentants, notamment le projet de loi sur les questions relatives aux droits de l'homme et les visites effectuées dans des centres de détention. | UN | وسلمت البعثة بما تقوم به لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب من أعمال، ولا سيما مشروع تشريع يهمّ قضايا حقوق الإنسان والزيارات إلى مرافق الاحتجاز(24). |