ويكيبيديا

    "notamment le réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك شبكة
        
    • بما في ذلك الشبكة
        
    • بما فيها شبكة
        
    • ولا سيما الشبكة
        
    • ومنها الشبكة
        
    • مثل شبكة
        
    • لا سيما الشبكة
        
    • التي تتألف منها شبكة
        
    • وبخاصة شبكة
        
    • منها الشبكة
        
    • مثل الشبكة
        
    Cette campagne était parrainée par des entreprises, gouvernements et organisations, notamment le réseau coréen du Pacte mondial des Nations Unies et le Comité national coréen du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وهذه الحملة تموّلها شركات متعددة إلى جانب حكومات ومنظمات، بما في ذلك شبكة كوريا لاتفاق الأمم المتحدة العالمي ولجنة جمهورية كوريا الوطنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Par ailleurs, le Département a redoublé d'efforts pour regrouper les membres du système des Nations Unies, notamment le réseau de centres d'information des Nations Unies, au sein d'un cadre commun pour les questions de communication. UN كما ضاعفت الإدارة جهودها لوضع أعضاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ، ضمن إطار موحد للاتصالات.
    Par ailleurs, il n'existe pas de convention de nommage applicable à l'ensemble des ressources informatiques de l'Office, notamment le réseau et l'application Omni. UN ولا يوجد نظام موحد يحدد التسميات لجميع موارد الأونروا، بما في ذلك الشبكة وتطبيقات نظام أومني.
    Les infrastructures des services publics, notamment le réseau d'irrigation et les systèmes d'éducation, de santé et de transports ont été gravement endommagés. UN وقد لحقت أضرار شديدة بالهياكل اﻷساسية للخدمات العامة، بما فيها شبكة الري ومرافق التعليم والصحة والنقل.
    La Division et le Haut-Commissariat ont continué de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions, notamment le réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la conduite de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. UN وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين برئاسة المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    d. Préparation des volumes imprimés du Recueil des Traités des Nations Unies ainsi que des traités soumis pour enregistrement et publication en vue de leur diffusion par voie électronique, notamment le réseau local et Internet; UN د - إعداد مجلدات مطبوعة ﻟ " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " وللمعاهدات المقدمة للتسجيل والنشر وذلك ﻷغراض نشرها بالوثائق اﻹلكترونية، ومنها الشبكة المحلية واﻹنترنت؛
    Des instances de coopération apparaissent aussi dans beaucoup de régions, notamment le réseau euroméditerranéen de la concurrence ou le Forum africain de la concurrence. UN وتُنشأ أيضاً منتديات للتواصل الشبكي في العديد من الأقاليم، مثل شبكة المنافسة الأوروبية المتوسطية، ومنتدى المنافسة الأفريقي.
    La Division de la promotion de la femme et le HCDH ont continué de coopérer dans le cadre de divers mécanismes interinstitutionnels, notamment le réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, sous la direction de la Conseillère spéciale. UN وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون ضمن إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، لا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، تحت قيادة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    L'Évaluation du millénaire se fera en étroite association tant avec des programmes de recherche, tels que le Programme international géosphèrebiosphère et le Programme international sur les dimensions humaines des changements planétaires, qu'avec certaines activités de surveillance, notamment le réseau international de recherche écologique de longue durée et le Système mondial d'observation. UN وسيعمل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية بصورة وثيقة مع البرامج البحثية مثل البرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي للجوانب البشرية المرتبطة بالتغير البيئي العالمي، ومع أنشطة الرصد، بما في ذلك شبكة البحوث والإيكولوجية الطويلة الأجل، ونظام المراقبة العالمية وعدة هيئات أخرى.
    Elle a précisé que ces données seraient recueillies dans tous les États et mises à disposition, dans les deux ans, sur support électronique, notamment le réseau Internet. UN وأضافت السيدة أوغن - بسَّاني أنه سيتم جمع هذه البيانات في جميع الدول وستكون متاحة بالوسائل الالكترونية، بما في ذلك شبكة الإنترنت، في غضون عامين.
    c. Aménagement de l'infostructure dans les nouveaux locaux, notamment le réseau local, le réseau métropolitain et les autres lignes de télécommunication; UN ج - تزويد جميع مساحات المكاتب الجديدة بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك شبكة المنطقة المحلية وشبكة مناطق الضاحية، وخطوط الاتصالات الأخرى حسب الاقتضـــاء؛
    Elle doit permettre de financer avec certitude et de façon durable la masse critique de ressources humaines et de frais généraux de fonctionnement nécessaire au maintien de l'infrastructure de gestion de l'organisation, notamment le réseau des bureaux de pays, les centres régionaux et les services du siège. UN ويشار إلى أن الهيكل الأساسي لازم لكفالة التمويل السليم والمستدام للحد الأدنى من الكتلة الحرجة من قدرة موظفين ونفقات التشغيل العامة المكرسة لاستدامة هيكل الإدارة في المؤسسة، بما في ذلك شبكة المكاتب القطرية، والمراكز الإقليمية ووحدات المقر.
    b) i) Nombre de projets et de programmes nationaux consacrés à l'amélioration des infrastructures régionales de transport, notamment le réseau de la Route d'Asie, le réseau ferroviaire transasiatique et les ports secs d'importance internationale UN (ب) ' 1` عدد المشاريع والبرامج الوطنية التي تعمل على تحسين الهياكل الإقليمية للنقل، بما في ذلك شبكة الطرق السريعة الآسيوية والسكك الحديدية العابرة لآسيا وشبكة الموانئ الجافة التي لها أهمية دولية
    Nous avons établi un partenariat sans précédent entre les dirigeants ukrainiens et les institutions publiques et nationales, notamment le réseau ukrainien de personnes vivant avec le HIV. UN لقد أقمنا شراكة لم يسبق لها مثيل بين القيادة الأوكرانية والمؤسسات الوطنية والعامة في أوكرانيا، بما في ذلك الشبكة الأوكرانية للأشخاص الذين يعيشون بهذا الفيروس.
    Elles ont pu progresser en délimitant un terrain de coopération au moyen de mécanismes de coordination nationaux, régionaux et mondiaux fonctionnant dans divers réseaux, notamment le réseau continental des femmes autochtones des Amériques, l'Alliance des femmes autochtones d'Amérique centrale et du Mexique, le Réseau des femmes autochtones asiatiques et l'Instance internationale des femmes autochtones. UN فقد أحرزت تلك المنظمات تقدما بإيجاد أرضية مشتركة من خلال آليات التنسيق الوطني والإقليمي والعالمي التي تديرها مختلف الشبكات، بما في ذلك الشبكة القارية لنساء الشعوب الأصلية في الأمريكتين، وتحالف نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى والمكسيك، وشبكة نساء الشعوب الأصلية الآسيوية، والمنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية.
    Encourageant les composantes de la société civile, notamment le réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano en faveur de la paix, à continuer d'apporter leur concours au rétablissement de la paix dans la région, UN وإذ يشجع مبادرات المجتمع المدني في المنطقة، بما فيها شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، على مواصلة إسهامها في إحلال السلام في المنطقة،
    Encourageant les composantes de la société civile, notamment le réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano en faveur de la paix, à continuer d'apporter leur concours au rétablissement de la paix dans la région, UN وإذ يشجع مبادرات المجتمع المدني في المنطقة، بما فيها شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، على مواصلة إسهامها في إحلال السلام في المنطقة،
    La Division et le Haut-Commissariat ont continué de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions, notamment le réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la conduite de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. UN وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، برئاسة المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    d. Préparation des volumes imprimés du Recueil des Traités des Nations Unies ainsi que des traités soumis pour enregistrement et publication en vue de leur diffusion par voie électronique, notamment le réseau local et Internet; UN د - إعداد مجلدات مطبوعة ﻟ " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " وللمعاهدات المقدمة للتسجيل والنشر، وذلك لغرض نشرها بالوسائط اﻹلكترونية، ومنها الشبكة المحلية واﻹنترنت؛
    La mise en place d'une collaboration avec des mécanismes asiatiques similaires, notamment le réseau de surveillance des retombées acides pour l'Asie de l'Est et le Programme intégré de surveillance de l'acidification des systèmes terrestres en Chine est prévue. 5. Afrique UN ويتوقع أيضا تحقيق تعاون مع العمليات ذات الصلة في آسيا مثل شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا، وبرنامج الرصد الموحد لتحميض النظم الأرضية الصينية.
    6. Prie les États Membres, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les instituts et notamment le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale d'accorder au Secrétaire général leur appui sans réserve en vue de l'élaboration du plan d'action et de l'application des dispositions du paragraphe 4 ci-dessus; UN ٦ - تحث الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة، وكذلك المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على أن تقدم إلى اﻷمين العام دعمها الكامل في وضع الخطة التنفيذية وفي تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة ٤ أعلاه؛
    Il fallait veiller à ce que l'infrastructure du pays soit améliorée, notamment le réseau routier, pour faciliter le transport entre centres commerciaux, et améliorer ainsi la libre circulation des biens et des personnes, notamment vers les pays voisins. UN وهناك حاجة لضمان تحسين البنية التحتية للبلاد، وبخاصة شبكة الطرق، وهو ما من شأنه تحسين النقل بين المراكز التجارية، وبالتالي تحسين حرية انتقال البضائع والأشخاص، بما في ذلك إلى الدول المجاورة.
    24. En ce qui concerne la coopération NordSud, des initiatives pertinentes ont été présentées, notamment le réseau ibéroaméricain des bureaux chargés de la question des changements climatiques (RIOCC), pour lequel l'adaptation est un domaine d'activité important. UN 24- وفيما يتعلـق بالتعاون بين بلـدان الشمـال وبلدان الجنوب، عُرضت مبـادرات وجيهة، منها الشبكة الإيبيرية - الأمريكية للمكاتب المعنية بتغير المناخ، التي يمثل التكيُّف أحد مجالات عملها الهامة.
    Les résultats de l'audit soulignent des initiatives fructueuses dans un certain nombre de domaines, notamment le réseau mondial d'outils fonciers, l'eau et l'assainissement, et la sécurité des villes, ainsi que des succès minimes dans d'autres domaines. UN وأبرزت نتائج المراجعة تحقق نجاحات ملموسة في عدد من المجالات، مثل الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، والمياه والصرف الصحي، والمدن الأكثر أمناً، ونجاحات ضئيلة في مجالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد