Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. | UN | وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان. |
Le Rapporteur spécial a également encouragé d'autres acteurs, notamment le système des Nations Unies, les peuples autochtones, la société civile et le secteur privé, à appliquer le Document final d'Alta. | UN | كما شجع الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على تفعيل وثيقة ألتا الختامية. |
:: Jouer le rôle d'agent de liaison entre les différents éléments d'une opération de paix et entre cette dernière et l'ensemble des organisations et entités pertinentes, notamment le système des Nations Unies, le gouvernement, la communauté internationale, la société civile et les ONG. | UN | :: العمل كنقطة اتصال بين مختلف قطاعات عملية السلام، وفيما بين عملية السلام وجميع الوكالات والكيانات ذات الصلة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛ |
La communauté internationale - notamment le système des Nations Unies, les principaux partenaires de développement et l'Union européenne - est aujourd'hui confrontée à une nouvelle catastrophe gigantesque. | UN | ويواجه المجتمع الدولي - بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية الرئيسيين والاتحاد الأوروبي - اختبارا آخر في مواجهة كارثة هائلة. |
Il est donc recommandé de faire du Nouveau Partenariat le nouveau cadre politique du développement de l'Afrique, autour duquel la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, devrait concentrer ses efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | لذا، يوصي بالشراكة الجديدة باعتبارها إطار السياسة الإنمائية الجديد بالنسبة لأفريقيا، الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة أن ينسق حوله كل الجهود من أجل تنمية أفريقيا. |
Les progrès accomplis en Sierra Leone sont le fruit de l'engagement qu'ont pris la population et les dirigeants en faveur de la paix ainsi que du soutien vigoureux qu'apportent les partenaires internationaux, notamment le système des Nations Unies. | UN | 70 - وما تحقق هذا التقدم في سيراليون إلا نتيجة لالتزام شعبها وقادتها بالسلام ونتيجة للدعم القوي المقدم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة. |
Il rappelle et examine les décisions et les programmes mis en oeuvre par les partenaires internationaux en matière de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, d'autres organisations multilatérales, la communauté des donateurs, la société civile et le secteur privé, dans l'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما يسجل التقرير ويدرس القرارات التي اتخذها شركاء التنمية الدوليون والبرامج التي اضطلعوا بها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف، ومجتمع المانحين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، في تعميم برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
La délégation népalaise est favorable au renforcement de l'initiative < < Unis dans l'action > > et lance un appel en faveur de la création d'un dispositif bien conçu qui garantirait la responsabilisation mutuelle des pays de programme et des partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تعزيز مبادرة " توحيد الأداء " ، ويدعو إلى وضع آلية متينة لكفالة المساءلة المتبادلة بين البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Certains membres ont appelé la communauté internationale, et notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs bilatéraux, à apporter une aide économique et financière et à faire preuve de modération et de flexibilité au sujet de la dette déjà très lourde de la Guinée-Bissau. | UN | وطلب بعــــض الأعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمانحون الثنائيون، توفير الدعم الاقتصادي والمالي وممارسة التساهل والمرونة فيما يتعلق بعبء ديون غينيا - بيساو. |
Comme souligné dans le récent rapport sur l'examen à mi-parcours des activités du BNUAO (S/2007/294), les efforts visant à promouvoir une approche sous-régionale intégrée des problèmes complexes de paix et de sécurité auxquels l'Afrique de l'Ouest est confrontée appellent des interactions à long terme soutenues entre les États et les institutions de la région et leurs partenaires internationaux, notamment le système des Nations Unies. | UN | ووفقا لما أبرزه أحدث تقرير عن استعراض منتصف المدة لأعمال المكتب (S/2007/294)، فإن الجهود الرامية لتعزيز نهج دون إقليمي متكامل لموجهة التحديات المعقدة التي تواجهها منطقة غرب أفريقيا في مجالي السلام والأمن، تستلزم تفاعلا مستداما طويل الأجل بين الدول والمؤسسات الإقليمية وشركائها الدوليين بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة. |
Industrialisation Reconnaissant que la croissance industrielle est indispensable à un développement économique durable et à l'élimination de la pauvreté en Afrique, l'Assemblée générale, dans sa résolution 57/297, a invité la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à apporter son soutien à l'effort d'industrialisation de l'Afrique dans le cadre du NEPAD. | UN | 24 - إدراكا من الجمعية العامة لأهمية النمو الصناعي في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر في أفريقيا، دعت المجتمع الدولي بما فيه منظومة الأمم المتحدة في قرارها 57/297 إلى توجيه دعمه لجهود التصنيع في أفريقيا ضمن إطار عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |