Nouvelles menaces contre la paix et la sécurité, notamment le terrorisme international | UN | التحديات الجديدة التي تواجه السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي |
Ils ont en outre adopté un cadre pour la coopération ultérieure en matière de lutte contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales, notamment le terrorisme international. Annexe II | UN | ووافق المشاركون أيضاً على وضع إطار للتعاون في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي. |
Le Portugal avait conclu plusieurs accords bilatéraux de lutte contre la criminalité, notamment le terrorisme. | UN | 62 - وأبرمت البرتغال عدة اتفاقات ثنائية لمكافحة الجريمة، بما فيها الإرهاب. |
Plus de 20 crimes internationaux réglementés par une convention sont assujettis à cette obligation, notamment le terrorisme, le blanchiment d'argent, la contrebande de personnes et la corruption. | UN | وهناك أكثر من 20 جريمة تنظّمها الاتفاقيات وتخضع لذلك الالتزام، بما فيها الإرهاب وغسل الأموال وتهريب الأشخاص والفساد. |
Cuba honore toutes ses obligations internationales en matière de lutte et de collaboration internationale contre la criminalité organisée, et présente un bilan remarquable en matière de lutte contre les crimes les plus graves, notamment le terrorisme international, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la piraterie et la traite des êtres humains. | UN | وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى. |
À cette étape, l'un des principaux défis qui figure sur le calendrier international est la lutte contre le terrorisme, notamment le terrorisme nucléaire. | UN | وفي هذه المرحلة، يعد الكفاح ضد الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب النووي، أحد التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي. |
Il contribue à lutter contre les multiples menaces qui pèsent sur la région, notamment le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. À cette fin, ses fonctions consistent à : | UN | ويساهم المركز في معالجة الأخطار المتعددة التي تواجه المنطقة، بما في ذلك الإرهاب الدولي والتطرف والاتّجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، من خلال تنفيذ اختصاصات المركز على النحو التالي: |
L'un des principaux objectifs de l'exercice était de montrer que la communauté internationale faisait des efforts concertés pour s'attaquer aux facteurs régionaux responsables de la situation fragile qui caractérise depuis si longtemps le Sahel, notamment le terrorisme. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لتلك البعثة في إبداء دعم دولي منسق على نحو جيد للجهود الرامية إلى معالجة العوامل الإقليمية للهشاشة التي طال أمدها في منطقة الساحل، بما في ذلك الإرهاب. |
Il s'occupe des multiples dangers auxquels la région est exposée, notamment le terrorisme international, l'extrémisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée; il a pour mission : | UN | ويسهم المركز في معالجة الأخطار المتعددة التي تواجه المنطقة، بما في ذلك الإرهاب والتطرف الدوليين، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وذلك عن طريق تنفيذ اختصاصاته المبين وصفها أدناه: |
Il contribue à faire face aux multiples menaces auxquelles la région est exposée, notamment le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic de drogues et la criminalité organisée, en s'acquittant de son mandat, qui consiste à : | UN | ويسهم المركز الأولي في معالجة الأخطار المتعددة التي تواجه المنطقة، بما في ذلك الإرهاب الدولي والتطرف، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، من خلال تنفيذ اختصاصاته التي يرد وصفها أدناه: |
Avant de terminer, je voudrais souligner l'importance qu'il y a à s'attaquer aux causes profondes des différentes menaces à la paix et à la sécurité internationales, notamment le terrorisme et les conflits régionaux. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية. |
Les nouvelles menaces que sont notamment le terrorisme international, le danger de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la criminalité transnationale organisée et les États en faillite, constituent de graves dangers. | UN | فالتهديدات الجديدة والناشئة، بما فيها الإرهاب الدولي وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والدول الفاشلة، كلها تهديــــدات خطيرة. |
Le Malawi estime que les nouveaux défis à la paix et à la sécurité, notamment le terrorisme international, ne peuvent être pleinement surmontés que si l'on établit des partenariats internationaux. | UN | وتعتقد ملاوي أنه لا يمكن التصدي على نحو وافٍ للتحديات الجديدة التي يواجهها السلم والأمن، بما فيها الإرهاب الدولي، إلا من خلال شراكات دولية. |
Le Gouvernement sud-africain s'est toujours efforcé d'améliorer les capacités de lutte contre les crimes graves, notamment le terrorisme, de ses forces de sécurité et de ses services d'imposition de la loi et de son ministère public pour lutter contre les crimes graves, notamment le terrorisme. | UN | وقد دأبت حكومة جنوب أفريقيا باستمرار على تعزيز قدرة خدمات الأمن وإنفاذ القانون وسلطة الملاحقة الجنائية على التصدي للجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب. |
Il est indispensable de mettre en place une coopération multilatérale efficace fondée sur une responsabilité partagée pour répondre aux grandes menaces qui pèsent sur notre sûreté et sur notre sécurité, notamment le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف الفعال، القائم على أساس المسؤولية المشتركة، أمر حيوي الأهمية في معالجة الأخطار الرئيسية التي تهدد سلامتنا وأمننا، بما فيها الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il existe de nombreuses raisons de penser que la production et le trafic de stupéfiants sous-tendent les autres menaces qui contribuent à l'insécurité en Afghanistan, notamment le terrorisme, la criminalité organisée et la plupart des autres activités violentes et criminelles. | UN | وثمة أسباب عديدة للاعتقاد بأن إنتاج المخدرات والاتجار فيها أمر يزيد من خطورة التهديدات الأخرى التي تسهم في غياب الأمن في أفغانستان، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة ومعظم الأنشطة العنيفة والإجرامية الأخرى. |
La lutte contre le terrorisme, notamment le terrorisme nucléaire, revêt une importance capitale. | UN | وتكتسي مكافحة الإرهاب، لا سيما الإرهاب النووي، أهمية بالغة. |
1. Continuer d'œuvrer ensemble à assurer la stabilité de la Somalie et à éliminer les menaces que posent les éléments d'Al-Shabaab, notamment le terrorisme, la piraterie, les enlèvements, le racket, les demandes de rançons et les autres crimes internationaux; | UN | 1 - مواصلة العمل معا لتحقيق الاستقرار في الصومال والقضاء على الأخطار التي تشكلها عناصر حركة الشباب، ولا سيما الإرهاب والقرصنة وعمليات الخطف والابتزاز وطلبات الفدية والجرائم الدولية الأخرى. |
M. Srithirath (République démocratique populaire lao) souligne que la production illicite, le trafic et l'abus des drogues, ainsi que les crimes qui y sont liés, notamment le terrorisme, la corruption et la traite des personnes, constituent une menace pour la sécurité, la stabilité et le développement. | UN | 44 - السيد سريثيراس (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): أكد أن الإنتاج غير المشروع وتهريب المخدرات وإساءة استعمالها، وأيضاً الجرائم المرتبطة بذلك، وخاصة الإرهاب والفساد والاتجار بالأشخاص، تشكل تهديداً للأمن والاستقرار والتنمية. |
Nous réaffirmons notre ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, notamment le terrorisme d'État. | UN | وتؤكد بلادي من جديد موقفها الثابت المدين للإرهاب بكل صوره وأشكاله بما في ذلك إرهاب الدولة. |
Elle devrait aussi couvrir tous les aspects du terrorisme, notamment le terrorisme d'État qui en est la forme la plus dangereuse. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الاتفاقية جميع جوانب الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة الذي هو أخطر أشكال الإرهاب. |
À la réunion plénière de ce groupe, tenue à Sydney au début de l'année, les participants se sont penchés sur les questions essentielles, notamment le terrorisme. | UN | وفي الاجتماع العام لفريق استراليا الذي عقد في سيدني في وقت سابق من هذا العام، ركز المشاركون على مسائل رئيسية، منها الإرهاب. |
Celui-ci a défini les priorités que l'OSCE s'était fixées pour 2010 et les principaux problèmes auxquels elle devra faire face, notamment le terrorisme, l'accumulation et la prolifération des armes légères et de petit calibre, les migrations illégales, ainsi que le trafic d'armes et de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وعرض السيد سودابايف الأولويات التي حددتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010 والتحديات الرئيسية المطروحة أمام المنظمة، ومن بينها الإرهاب وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
Elle a mis l'accent sur le fait que, dans son rapport, la Tunisie avait insisté sur la dimension internationale des difficultés rencontrées par le Gouvernement pour faire progresser encore plus la promotion et la protection des droits de l'homme, ces difficultés étant notamment le terrorisme, l'extrémisme, les agissements des médias et les effets pervers de la mondialisation. | UN | وقالت علاوة على ذلك إن تونس، في تقريرها الوطني، قد أبرزت البعد الدولي للتحديات التي تواجهها الحكومة في توطيد التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتي تشمل الإرهاب والتطرف وإساءة استخدام وسائط الإعلام والآثار الضارة الناجمة عن العولمة. |
Comme signalé précédemment, les produits des activités en rapport avec des infractions pénales, notamment le terrorisme, peuvent faire l'objet d'une mesure de confiscation pénale, en application des dispositions de l'article 67 du Code de procédure pénale. | UN | 33 - يجوز، في ضوء ما سبق، أن تكون الأنشطة التي تثبت صلتها بأفعال إجرامية من بينها الإرهاب محلا للمصادرة في إطار إجراءات جنائية، وفقا لما تنص عليه المادة 67 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Selon ce droit, les États doivent faire face aux problèmes graves et réels de sécurité, notamment le terrorisme. | UN | وتقر المجموعة أيضا بأن على الدول أن تعالج الشواغل الأمنية الخطيرة والفعلية من قبيل الإرهاب. |