ويكيبيديا

    "notamment le trafic de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الاتجار
        
    • لا سيما الاتجار
        
    • بما في ذلك تهريب
        
    • بما فيها الاتجار غير المشروع
        
    • ولا سيما الاتجار
        
    • بينها الاتجار
        
    • وخاصة الاتجار
        
    Nous dénonçons les violences faites aux migrantes, notamment le trafic de femmes. UN وإننا نشجب العنف الذي يمارس ضد المهاجرات، بما في ذلك الاتجار بهن.
    En échange de leur soutien, ces groupes armés bénéficiaient de subsides et avaient toute liberté pour intimider les opposants politiques et certains secteurs de la population locale et pour se lancer dans la criminalité organisée, notamment le trafic de drogues. UN وكانت هذه الجماعات تتلقى، في مقابل الدعم المقدم منها، مساعدة مالية وأُطلقت يدها في ترويع الخصوم السياسيين فضلا عن شرائح من السكان المحليين، وفي ممارسة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    L'orateur note que diverses formes de crime organisé, notamment le trafic de drogues, sont une source de revenus considérable pour les groupes terroristes. UN وأشار إلى أن ثمة أشكالاً مختلفة من الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، تقدم موارد مالية كبيرة لمجموعات إرهابية.
    Dans leur lutte contre la criminalité organisée et notamment le trafic de drogue, les autorités étaient handicapées par l'absence d'infrastructures adéquates (par exemple des prisons) et la pénurie de personnel judiciaire qualifié, des magistrats notamment. UN وتعترض سلطات البلد، في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة لا سيما الاتجار بالمخدرات، عوائق تتمثل في غياب المرافق المناسبة مثل السجون، والافتقار إلى الموارد البشرية القانونية المناسبة مثل القضاة.
    Dans cette optique, ils devraient atténuer les conséquences néfastes des migrations en facilitant l'accès aux voies migratoires officielles et en luttant contre toutes les formes abusives de migration, notamment le trafic de migrants et la traite des êtres humains. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تحد من الآثار السلبية للهجرة من خلال تحسين الوصول إلى قنوات الهجرة النظامية ومكافحة جميع أشكال إساءة استغلال الهجرة، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    La Communauté de l'Afrique de l'Est a donc pris un certain nombre de mesures pour combattre la criminalité, notamment le trafic de drogues et oeuvrera de concert avec les Nations Unies en vue de renforcer l'ensemble des activités internationales de lutte contre la criminalité. UN ولذلك اتخذت جماعة شرق أفريقيا عددا من الإجراءات لمكافحة الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وستعمل مع الأمم المتحدة على تعزيز الرد الدولي على الجريمة بوجه عام.
    Les États-Unis ont offert de négocier une prorogation des exonérations de droits de douane en faveur des exportations centraméricaines et de poursuivre leur coopération pour la défense de l'environnement, le contrôle de l'immigration illégale et la lutte contre la criminalité organisée, notamment le trafic de drogue. UN وعرضت الولايات المتحدة التفاوض بشأن تمديد اﻹعفاءات الجمركية بالنسبة لصادرات أمريكا الوسطى وتوسيع نطاق تعاونها ليشمل حماية البيئة، ومراقبة الهجرة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    En fait, la criminalité organisée transnationale, notamment le trafic de drogues et d'armes, continue de faire obstacle aux progrès vers une paix durable en Amérique centrale, en Asie centrale et en Afrique de l'Ouest. UN وفي الواقع، فإن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والأسلحة، لا تزال تقوِّض التقدم المحرز تجاه تحقيق سلام مستدام في أمريكا الوسطى وآسيا الوسطى وغرب أفريقيا.
    Je demeure préoccupé par le fait que la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogues, compromet de plus en plus la paix, la stabilité et le développement en Afrique de l'Ouest. UN 65 - وما زال القلق يساورني إزاء التهديد المتنامي الذي تمثله الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، بالنسبة للسلام والاستقرار والتنمية في غرب أفريقيا.
    Ce commerce illicite, transfrontalier par nature, est lié à d'autres aspects de la criminalité transfrontalière, notamment le trafic de drogue et le blanchiment d'argent. UN وتتصل هذه التجارة غير المشروعة، ذات الطبيعة العابرة للحدود، بجوانب أخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال.
    Une tâche importante du Groupe de la justice, de la prévention du crime et de la sécurité en matière de coordination était de traiter les affaires de criminalité organisée, notamment le trafic de drogues, en Afrique du Sud et par-delà ses frontières. UN وتتمثل مبادرة هامة في التنسيق بين مجموعة العدالة ومنع الجريمة والأمن في التصدي للجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، في جنوب إفريقيا وعبر حدود جنوب إفريقيا.
    Le danger représenté par ces armes est exacerbé par ses liens avec le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de stupéfiants. UN ويتفاقم الخطر الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بفعل صلتها بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    Un État a évoqué les actions conjointes qu'il avait lancées avec les services compétents d'autres États pour lutter contre le trafic illicite de drogues, notamment le trafic de cannabis. UN وأبلغت دولة واحدة بأنها اتخذت إجراءات مشتركة مع الدوائر المختصة في دول أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما في ذلك الاتجار بالقنّب.
    La criminalité transnationale - notamment le trafic de drogue, la traite des êtres humains et le blanchiment d'argent - est présente dans la région du Pacifique. UN 89 - وللجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وغسل الأموال، وجود في منطقة المحيط الهادئ.
    Le 27 octobre, plus de 100 membres du Parlement et représentants du Gouvernement ont adopté une déclaration politique réaffirmant l'engagement de la Guinée-Bissau à appuyer les initiatives de lutte contre la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogues, la corruption, le blanchiment de capitaux et le terrorisme. UN وفي 27 تشرين الأول/ أكتوبر، اعتمد أكثر من 100 من النواب البرلمانين وممثلي الحكومة إعلانا سياسيا أكدوا فيه التزام غينيا - بيساو بدعم المبادرات الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والفساد وغسل الأموال والإرهاب.
    L'autre défi pour le Libéria est sa vulnérabilité face à la criminalité organisée transfrontière, notamment le trafic de drogues et la traite des êtres humains, et ce en raison de frontières poreuses, de faibles capacités d'application de la loi et de fragiles organisations nationales de sécurité. UN والتحدي الآخر هو تعرض ليبريا لخطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر، نتيجة الحدود السهلة الاختراق والقدرة المحدودة على إنفاذ القانون وضعف المؤسسات الأمنية الوطنية.
    La criminalité organisée, notamment le trafic de drogues, est un problème nouveau qui prend de l'ampleur en Guinée-Bissau. UN وتشكل الجريمة المنظمة، لا سيما الاتجار بالمخدرات، مشكلة جديدة ومتنامية في غينيا - بيساو.
    Les Ministres ont déclaré que le Gouvernement était activement engagé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogue, et cela malgré ses capacités très limitées en matière de surveillance de son territoire, de ses frontières maritimes et de son espace aérien. UN 8 - وشدد الوزراء على أن الحكومة تعمل بصورة حثيثة على مكافحة الجريمة المنظمة الدولية، لا سيما الاتجار بالمخدرات، رغم قدراتها المحدودة جدا على مراقبة أراضي إقليمها، وحدودها البحرية ومجالها الجوي.
    D'autre part, des stratégies communes ont été examinées en vue de faire face aux migrations irrégulières, notamment le trafic de migrants et de personnes. UN 20 - ومن ناحية أخرى، جرى استكشاف وضع استراتيجيات مشتركة للتصدي للهجرة غير القانونية، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    16. Certains orateurs ont donné des exemples de comités mixtes nationaux, composés de membres d'organisations de la société civile et de représentants gouvernementaux, chargés d'élaborer des stratégies de lutte contre la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de migrants, la traite des personnes et le blanchiment d'argent. UN 16- وقدَّم بعض المتكلِّمين أمثلة عن لجان وطنية مشتركة تتألّف من أعضاء في منظمات المجتمع المدني وممثلين عن الحكومات، أنشئت بهدف وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وغسل الأموال.
    La criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogue et d'armes, demeure une menace grave contre la stabilité de la région, en particulier eu égard à l'insécurité croissante au Sahel. UN 71 - وتظل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي، وبخاصة في سياق تفاقم حالة انعدام الأمن في منطقة الساحل.
    Les graves contraintes qui pèsent sur l'application de la loi en Guinée-Bissau devraient être traitées dans le cadre des efforts visant à combattre la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogues, le trafic d'êtres humains et les migrations illégales, le terrorisme et le trafic de petites armes. UN 40 - وينبغي التصدي لمعالجة القيود الشديدة التي تعاني منها غينيا - بيساو في مجال إنفاذ القانون كجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة والإرهاب والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les participants ont souligné l'importance de s'intéresser aux questions de terrorisme et de lutte contre le terrorisme dans le cadre d'autres problèmes complexes que connaît l'Afrique, notamment le trafic de drogues, les armes légères et de petit calibre, les guerres civiles, la reconstruction après un conflit, la pauvreté et le sous-développement. UN وشدد المشاركون على أهمية التصدي لمسألة الإرهاب ومكافحة الإرهاب في سياق التحديات المعقدة الأخرى التي تواجه أفريقيا، ولا سيما الاتجار في المخدرات، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والحروب الأهلية، والتعمير بعد انتهاء النزاع، والفقر، والتخلف.
    La faiblesse de la PNH a également favorisé les agissements criminels, notamment le trafic de drogues. UN وساهم أيضا ضعف الشرطة الوطنية الهايتية في انتشار الجريمة، ومن بينها الاتجار بالمخدرات.
    L'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides s'agissant de lutter contre la criminalité en mer, notamment le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, la traite des personnes et la piraterie. UN ولدى دولة كوبا مؤسسات وتشريعات قوية من أجل التصدي للجريمة البحرية، وخاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالبشر والقرصنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد