D'autres ont mis l'accent sur la nécessité d'examiner plus avant leurs modalités d'utilisation, notamment les aspects juridiques et financiers. | UN | وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية. |
Nous espérons que ces questions fondamentales, notamment les aspects humanitaires et la question de la détention d'armes, seront abordées lors des prochaines réunions biennales ou de la prochaine conférence d'examen. | UN | ونأمل في أن تعالج المسائل الرئيسية، بما في ذلك الجوانب الإنسانية ومسألة حيازة الأسلحة، خلال الاجتماعات المستقبلية التي تعقد مرة كل سنتين، أو في المؤتمر الاستعراضي القادم. |
Une telle approche implique une vision générale des différents secteurs maritimes à considérer, l'examen de questions transectorielles et, plus important encore, l'intégration des différents aspects pertinents à prendre en considération, notamment les aspects politiques, juridiques, économiques, sociaux, environnementaux, scientifiques et techniques. | UN | ويتطلب هذا النهج نظرة شاملة إلى مختلف القطاعات المتصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك الجوانب السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعلمية والتقنية. |
:: Visites à 5 opérations de maintien de la paix pour donner des orientations stratégiques aux hauts responsables militaires concernant notamment les aspects militaires de la réaction aux crises, les réductions d'effectifs et les reconfigurations de composantes militaires et les questions de transition | UN | :: إجراء 5 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم التوجيه الاستراتيجي لكبار القادة العسكريين، بما فيها توجيهات بشأن مسائل من قبيل الجوانب العسكرية لمواجهة الأزمات، وتقليص حجم العناصر العسكرية وإعادة تشكيلها، والمسائل الانتقالية |
Il convient d’attacher une importance particulière aux liens entre les processus de production et la recherche scientifique et technique, notamment les aspects écologiques qui ont un effet positif sur le développement durable de nos deux régions et sur leur environnement. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة للصلات القائمة بين عمليات اﻹنتاج والبحث العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك الجوانب اﻹيكولوجية التي تحمل أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة لكلا المنطقتين ولبيئتيهما. |
Toutefois, il faudrait réaliser une analyse détaillée des facteurs qui entravent la participation des États, notamment les aspects régionaux et les difficultés d’ordre normatif et administratif. | UN | وترى كذلك أنه يمكن القيام بتحليل تفصيلي للعوامل التي تمنع مشاركة الدول، بما في ذلك الجوانب اﻹقليمية، والصعوبات القياسية واﻹدارية. |
On ne dispose pas d'informations concernant les mesures prises par les pays africains pour favoriser la diversification, y compris notamment les aspects relatifs à la phase préparatoire des programmes de diversification des produits de base. | UN | لا توجد معلومات فيما يتعلق بالخطوات التي اتخذتها البلدان الافريقية للنهوض بالتنويع، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالمرحلة التحضيرية لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
Pour les carrières professionnelles et l'orientation pédagogique, l'influence et l'importance des valeurs culturelles, notamment les aspects liés au genre, font également partie du programme de la formation des conseillers en orientation. | UN | وتأثير القيم الثقافية، بما في ذلك الجوانب الجنسانية، وأهميتها بالنسبة للمسيرة المهنية وتوجيه التعليم يشكلان أيضا جزءا من المناهج الدراسية في تعليم المستشارين في مجال التوجيه الوظيفي. |
L'influence et l'importance pour les carrières professionnelles et l'orientation pédagogique des valeurs culturelles, notamment les aspects liés au genre, font également partie du programme de la formation des conseillers en orientation. | UN | ويشكل أيضا تأثير القيم الثقافية، بما في ذلك الجوانب الجنسانية، وأهميتها بالنسبة للمسيرة المهنية وتوجيه التعليم، جزءا من المناهج الدراسية في تعليم المستشارين في مجال التوجيه الوظيفي. |
Les participants ont examiné les incidences du commerce électronique sur les services de transports internationaux, notamment les aspects économiques, opérationnels, juridiques et documentaires. | UN | فقد تباحث الخبراء بشأن ما للتجارة الإلكترونية من أثر في خدمات النقل الدولي، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والتشغيلية والقانونية والمستندية. |
Ce séminaire a été l'occasion de mettre l'accent sur la lutte contre les actes terroristes, et notamment les aspects connexes du trafic illicite de matières nucléaires et radioactives, et de présenter les arrangements pris par le pays hôte pour préparer sa réaction en cas d'urgence. | UN | وركزت على الاستجابة للأعمال الإرهابية بما في ذلك الجوانب ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية وتضمنـت عرضا لترتيبات البلد المضيف للاستجابة الطارئة لمثل هذه الأعمال. |
La connaissance de la situation et des tendances de la pêche de capture, notamment les aspects socioéconomiques, est un élément central de la formulation de politiques viables, de la prise de décisions sur des bases rationnelles et de la gestion responsable des pêches. | UN | تشكل معرفة حالة مصائد الأسماك واتجاهاتها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، عنصرا أساسيا لسلامة وضع السياسات وتحسين عملية صنع القرارات وإدارة مصائد الأسماك إدارة مسؤولة. |
c) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des activités opérationnelles du système des Nations Unies, notamment les aspects ayant trait à leur gestion et à leur financement (E/1992/64); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك الجوانب التنظيمية والتمويلية لهذه اﻷنشطة (E/1992/64)؛ |
i) Le Conseil, réitérant l’appel en faveur d’une approche uniforme de la question des droits de l’homme à l’échelle du système qu’avait lancé la Conférence mondiale sur les droits de l’homme invite tous les organes et organismes du système des Nations Unies à mieux intégrer ces droits, notamment les aspects concernant les femmes, à leurs activités. | UN | `١` يمكن للمجلس، إذ يؤكد من جديد النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أجل إيجاد نهج لحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة، أن يدعو جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدماج مزيد من حقوق اﻹنسان بما في ذلك الجوانب المتصلة بقضايا الجنسين، في التيار الرئيسي ﻷنشطتها. |
Enfin, ma délégation promet de participer de façon dynamique aux consultations à venir sur la question de l'entité composite, s'agissant notamment de l'efficacité avec laquelle la perspective sexospécifique doit être intégrée à toutes les activités de l'ONU et pour débattre en profondeur des questions entrant dans le cadre du mandat du secrétaire général adjoint qui dirigera l'entité composite, notamment les aspects financiers. | UN | وأخيرا، يتعهد وفدي بمشاركته الفعالة في المشاورات المقبلة لمناقشة مسألة الكيان المركب، وفي ما يتعلق بكيفية تعميم المنظور الجنساني بكفاءة وفعالية في كل أنشطة الأمم المتحدة والمناقشة الشاملة للأمور المتعلقة بولاية وكيل الأمين العام الذي سيقود الكيان المركب، بما في ذلك الجوانب المالية. |
Objectif de l'Organisation : Assurer l'exécution complète des activités prescrites par les organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation en ce qui concerne la gestion du programme de travail, du personnel et des ressources financières, notamment les aspects du budget-programme qui ont trait aux programmes et le suivi et l'évaluation des programmes | UN | أهداف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل وموارد الموظفين والموارد المالية، بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية البرنامجية ورصد البرامج وتقييمها. |
Visites à 5 opérations de maintien de la paix pour donner des orientations stratégiques aux hauts responsables militaires concernant notamment les aspects militaires de la réaction aux crises, les réductions d'effectifs et les reconfigurations de composantes militaires et les questions de transition | UN | إجراء 5 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم التوجيه الاستراتيجي لكبار القادة العسكريين، بما فيها توجيهات بشأن مسائل من قبيل الجوانب العسكرية لمواجهة الأزمات، وتقليص حجم العناصر العسكرية وإعادة تشكيلها، والمسائل الانتقالية |
Visites à 5 opérations de maintien de la paix pour donner des orientations stratégiques aux hauts responsables militaires concernant notamment les aspects militaires de la réaction aux crises, les réductions d'effectifs et les reconfigurations de composantes militaires et les questions de transition | UN | إجراء زيارات إلى 5 من عمليات حفظ السلام لتقديم التوجيه الاستراتيجي لكبار القادة العسكريين، بما فيها توجيهات بشأن مسائل من قبيل الجوانب العسكرية لمواجهة الأزمات وتقليص حجم العناصر العسكرية وإعادة تشكيلها والمسائل الانتقالية |
Ses affectations à la Division du Ministère des affaires étrangères chargée des relations avec l'Organisation des Nations Unies et à la Mission permanente du Pakistan auprès de l'ONU à Genève et New York font qu'il possède une expérience pratique de toutes les questions relatives à l'ONU, notamment les aspects administratifs et budgétaires et les questions liées à la réforme de la gestion et du Secrétariat. | UN | ومن خلال مهماته في شعبة الأمم المتحدة في وزارة الخارجية الباكستانية وبعثتيها الدائمتين في جنيف ونيويورك، اكتسب خبرة مباشرة في معالجة جميع جوانب عمل الأمم المتحدة، بما فيها جوانب الإدارة والميزانية، وإصلاحات الإدارة والأمانة العامة. |
D’autres aspects du droit spatial, notamment les aspects juridiques du lancement d’objets spatiaux à partir de sites non terrestres, seront également examinés. | UN | وسوف تناقش أيضا جوانب أخرى لقانون الفضاء، وهي تشمل الجوانب القانونية ﻹطلاق اﻷجسام الفضائية من مواقع غير أرضية. |
Cette recherche concerne notamment les aspects de suivi de la sécheresse et de la désertification et les aspects de gestion durable des ressources naturelles : eau, sol, végétation. | UN | والثاني يتصل بتعزيز دعم البحوث العلمية في البلدان المتقدمة والبلدان المتأثرة على حد سواء؛ وتتناول هذه البحوث بوجه خاص جوانب متابعة حالة الجفاف والتصحر وجوانب الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والمياه، والتربة، والنباتات. |